The Council of Trent having stamped the Vulgate as “authentic,” ordered that a correct edition of the authentic, authorized Vulgate Bible should be published. Pope Sixtus V undertook this task. In his preface he claims supremacy over the group of translators, because he had authority as successor to Peter. He tells of the endless hours he spent reading the opinions of others and judging the validity of their arguments. When the work was printed he corrected the press-proof personally. Most certainly, then, we should expect the Latin Vulgate translation of the Bible to be totally error-free, right? After all, it was a work approved and published by an infallible Pope. Pope Sixtus’s edition appeared in 1590. In the front matter, Sixtus affirmed the plenary authority of the edition for all future time in these words: “By the fullness of apostolic power we decree and declare that this edition, approved by the authority delivered to us by the Lord, is to be received and held as true, lawful, authentic, and unquestioned, in all public and private discussion, reading, preaching, and explanations.” The infallible Pope Sixtus pronounced that all readings in other editions and manuscripts, which might vary from these of this Vulgate edition, should have no credit or authority for the future. It was forbidden to alter the version in the smallest particle; and anyone who thought or did otherwise was condemned to excommunication. Here was an ‘ex-cathedra’ declaration on a matter of faith, from an infallible Pope.
Linguists and scholars who were really competent to judge that the edition found it full of errors. Yet they could say or do nothing for fear of being excommunicated.