J
Joseph
Guest
The Catholic News Agency recently reported that the Holy See is instructing that the words of consecration over the chalice be “…will be shed for you and for MANY…” instead of “…for all” (pro omnibus) to accurately render the meaning of the original Latin (“pro multis”). ()
I have two questions:
I would think that catechesis and the language change could start within a short period of time. I seem to recall that there was little or no delay in switching from “communion on the tongue” to “communion in the hand”–and that entailed both a theological and a behavioral change on the part of the priest AND the communicant. A change in the words of consecration doesn’t require us to do anything, except to live our faith more mindfully.
I have two questions:
- The article indicated that Cardinal Arinze instructed countries that use the formula “for many” to “…undertake the necessary catechesis…in the next one or two years to prepare them…”
I would think that catechesis and the language change could start within a short period of time. I seem to recall that there was little or no delay in switching from “communion on the tongue” to “communion in the hand”–and that entailed both a theological and a behavioral change on the part of the priest AND the communicant. A change in the words of consecration doesn’t require us to do anything, except to live our faith more mindfully.
- How would one justify the validity of prior consecrations that occurred under the forumula “for all” (pro omnibus). It was known to be an incorrect translation and not according to the traditional understanding of the Church (all the debate notwithstanding), yet nothing was done to correct it…and still won’t be for at least another two years in many locales.