V
vern_humphrey
Guest
But as currently translated, it does not follow Catholic doctrine – Catholics do not believe the world will not end.Translated from Greek you would be correct. From Latin it is not. I am not Orthodox.
But as currently translated, it does not follow Catholic doctrine – Catholics do not believe the world will not end.Translated from Greek you would be correct. From Latin it is not. I am not Orthodox.
“Forever.” God exists forever. The world does not.And what exactly is the age of ages mean?
There’s another huge mistranslation in the Our Father, where debita and debitoribus somehow were transmogrified into “trespasses” and “those who trespass against [us]”.There is another huge mistranslation from both Latin and Greek if you really have an axe to grind. In the Lord’s Prayer where it states “daily” should really be rendered as “supersubstantial” because the original Greek and Latin translation by Saint Jerome describe it as some sort of special bread and not your average daily bread. In some languages this is preserved but not in English and many others for some reason. Moses did not part the “Red Sea” but instead he parted the “reed sea”. This is another mistranslation that has been allowed to perpetuate for some reason.