Ok I am asking for the actual answer, not opinion weather it is right or wrong. I know that prior to the New Translation there was a lot of areas that had options, Most if not all of those have been removed.
My question is this, during the responsoral psalm is it ok "allowed for the verses to be rearranged, and wording changed, or it is suppose to be done exactly the way it is in the missal? I ask because there is a parish near me that i go to on Holy days if not able to make Mass at my Home parish that never does the responsoral the way it is written.
The Church has gone to great efforts to choose words carefully. Therefore it seems reasonable to use those words chosen.
Liturgiam Authenticam (2001):
50. Since the liturgical books of the Roman Rite contain many fundamental words of the theological and spiritual tradition of the Roman Church, every effort must be made to preserve this system of vocabulary rather than substituting other words that are alien to the liturgical and catechetical usage of the people of God in a given cultural and ecclesial context. For this reason, the following principles in particular are to be observed:
a) In translating words of greater theological significance, an appropriate degree of coordination should be sought between the liturgical text and the authoritative vernacular translation of the Catechism of the Catholic Church, provided that such a translation exists or is being prepared, whether in the language in question or in a very closely related language;
b) Whenever it would be inappropriate to use the same vocabulary or the same expression in the liturgical text as in the Catechism, the translator should be solicitous to render fully the doctrinal and theological meaning of the terms and of the text itself;
c) One should maintain the vocabulary that has gradually developed in a given vernacular language to distinguish the individual liturgical ministers, vessels, furnishings, and vesture from similar persons or things pertaining to everyday life and usage; words that lack such a sacral character are not to be used instead;
d) In translating important words, due constancy is to be observed throughout the various parts of the Liturgy, with due regard for n. 53 below.
vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20010507_liturgiam-authenticam_en.html