A
adriancombe
Guest
Fratres: Omne gaudium Solemnitatis Resurrectionis Domini Nostri Jesi Christi vobiscum sit.
All Scripture is inspired by God and is profitable for teaching, for rebuking, for correcting, for training in righteousness (HCSB)
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν πρὸς ἔλεγχον, πρὸς ἐπανόρθωσιν πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ
Question for those with knowledge of biblical Greek, and this has been nagging me, literally, for decades:
In the Greek, why is θεόπνευστος (theopneustos) merely in its lexical form, when it is modifying γραφὴ (graphe)? That is to ask, why doesn’t it agree with the grammatical gender of the noun it is modifying? I have looked all over the internet and such for a plausible answer, but few, if any, seem to even ask the question. I have some possible answers, but none of them are particularly convincing (to me, at any rate).
All Scripture is inspired by God and is profitable for teaching, for rebuking, for correcting, for training in righteousness (HCSB)
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν πρὸς ἔλεγχον, πρὸς ἐπανόρθωσιν πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ
Question for those with knowledge of biblical Greek, and this has been nagging me, literally, for decades:
In the Greek, why is θεόπνευστος (theopneustos) merely in its lexical form, when it is modifying γραφὴ (graphe)? That is to ask, why doesn’t it agree with the grammatical gender of the noun it is modifying? I have looked all over the internet and such for a plausible answer, but few, if any, seem to even ask the question. I have some possible answers, but none of them are particularly convincing (to me, at any rate).
- Θεόπνευστος is indeclinable. Issues with this idea:
a. Since it is a hapax legomenon, there is no way to verify/refute this.
b. The only usage of which I am aware, in which an adjective is not declined, is when it serves as an adverb, such as μόνον (monon=only) in Matt. 5:47, Matt 14:36 et al. Moreover, in that case, it is grammatically neuter, not masculine.
c. Since the other adjective modifying scripture, ‘profitable’ (ὠφέλιμος) is also masculine, we have another problem, and a. and b. are superfluous. - There is a usage or dialect in which ‘scripture’ is masculine. But the only nouns I know of that have an ending that doesn’t agree with the gender are not feminine endings with masculine gender, but rather the reverse, i.e., masculine endings with feminine gender, e.g., ὁδὸς. But I have no evidence for this. As near as I can tell, all other usages of graphe are feminine.
- There is some masculine noun in the context of the preceding and following verses that these two adjectives are intending to modify. I looked. Not so much.
- There is some sort of deeper theological implication which Paul serves by intentionally throwing two very obvious grammatical ‘errors’ (and the same error both times!) For instance, if I am Timothy, I might think:
a. Paul used the wrong grammatical gender. He must have been having a bad day.
b. But Paul is way too smart, and doesn’t make those sort of mistakes.
c. And since he made it twice, it was actually intentional.
d. In the larger hermeneutical context, what could he mean?
e. The Scripture is the Word of God, but so is Jesus, so Paul is referencing the mystical unity of these two senses of the Word to imply that it is because of Jesus that the Scripture is inspired and profitable (Jesus being not only grammatically, but also physically, masculine.
Thoughts? I am not ‘married’ to any of these ideas. Really just grasping at straws, and hoping someone knows the answer. Many thanks in advance.