D
dronald
Guest
Yes, this makes sense. The issue I have is those claiming that English speakers aren’t really reading the Qur’an because they’re not reading it in Arabic.I speak Farsi, and my wife is fluent in Arabic. This rhythm and reverence is lost when translated into English.
The meaning however can be conveyed when translated, but what might take a sentence in English is just one word in Arabic
Arabic is a uniquely complete language. There is a word for EVERYTHING, and the depth of meaning in each word is incredibly unique amongst all other languages.
Hope that helps
.
Anything can be translated as long as we know the message the author was trying to convey.