Religious Latin Phrases

  • Thread starter Thread starter CyrilSebastian
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
I like Caelitus mihi vires {My strength is from heaven}.
 
How about St. Anselm’s fides quaerens intellectum (faith seeking understanding)? I was reminded of it the other day.
 
resurrectionis Iesu Christi {Resurrection of the Lord Jesus}
 
:heaven: Benedictus Dominus, Deus Israel
{Blessed be the Lord, the God of Israel}
 
ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

[And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.]

Excerpt from The Last Gospel as read at the conclusion or the Extraordinary Form of the Roman Rite,
 
Domine Iesu Christe, Filius Dei, Miserere Mei Peccatorem

May God bless you all abundantly and forever! 🙂
 
Ora pro nobis - Pray for us

We all need prayers. No matter what Saint we are asking we ask the same thing.
 
Nihil sine Deo ~ Nothing without God

Is anyone familiar with the Non Nobis Domine chant? Particular the rendition done in the movie of Shakespeare’s Henry V?

Non Nobis Domine, sed nomini Tuo da gloria!
Not unto us, Lord, but unto Your name give glory!

The Ave Marie (Virgo serena) composed by Josquin Des Prez also?
 
I love most of the phrases posted here so far, gotta say it. 🙂

Although one thing I love is Saint Michael’s Prayer in latin:

Sancte Michaële Archangele, defénde nos in prœlio contra nequitiam et insidias diáboli esto præsídium. Impreret illi Deus, súplices deprecámur: tuque, Principis militiæ cœléstis, Sátanam aliósque spíritus malígnus, qui ad perditiónem animárum pervágantur in mundo, divína virtúde, in inférnum detrúde.

Amen

I also love reciting the Pater Noster in latin. Wish I owned a Latin bible or Psalter, though, so I could recite the Psalms in latin too.
 
I made one up:

Procul Deus mittet. “[From] far off, God sends.”

My grandmother used to say that (“Far off, God sends”) whenever she was in a pickle and an unexpected solution or resolution came up. My Nan always trusted in God.

If I ever finish designing my coat of arms, it’s going to be my motto.
 
I made one up:

Procul Deus mittet. “[From] far off, God sends.”

My grandmother used to say that (“Far off, God sends”) whenever she was in a pickle and an unexpected solution or resolution came up. My Nan always trusted in God.

If I ever finish designing my coat of arms, it’s going to be my motto.
As long as it’s going to be of a permanent nature, maybe consider using “mittit” which is present tense. “Mittet” is future; “will send.”
 
Confitemini Domino, quoniam bonus.
{Come and fill our hearts with your peace. You alone, O Lord, are holy.}
 
I used to love when we sang the Credo in Latin during Mass. The tune and the alliteration were fantastic. As a child I didn’t have a clue what it meant, though. I remember feeling quite disappointed when it changed to a spoken Credo in English some time in the 1970s.
 
Suscipiat Dominus sacrificiam de manibus tuis ad laudem et gloriam noninus sui, ad utilitatem quoque nostrum totiusque Ecclesiae suae sanctae.

May the Lord receive the sacrifice from your hands to the praise and glory of his name, for our good and the good of all of his church.
 
Anima mea in manibus meis semper Ps. 118:109

“My soul is always in my hands”

This was a favorite of St. John Fisher
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top