Dear brother Nine_two,
In an earlier post, I am afraid I misled you. I stated this:
Sorry. I don’t have the time right now to look it up. Perhaps others will. And I wouldn’t say St. Maximos defended filioque. IIRC, he was simply asking about the discrepancy, and the Latins simply explained it to his satisfaction.
Upon some research, I was wrong to say that St. Maximos did not defend the Latin use of Filioque. In fact, he explicitly did. Here is what he wrote:
**“Those of the Queen of cities have attacked the synodal letter of the present very holy Pope (Martin I), not in the case of all the chapters that he has written in it, but only in the case of two of them. One relates to theology, because it says he says that ‘the Holy Spirit proceeds (ἐκπορεύεσθαι) also from the Son.’
“The other has to do with the divine incarnation, because he has written, ‘The Lord, as man, is without original sin.’
“With regard to the first matter, they (the Romans) have produced the unanimous documentary evidence of the Latin fathers, and also of Cyril of Alexandria, from the sacred commentary he composed on the gospel of St. John. On the basis of these texts, they have shown that they have not made the Son the cause of the Spirit — they know in fact that the Father is the only cause of the Son and the Spirit, the one by begetting and the other by procession; but [they use this expression] in order to manifest the Spirit’s coming-forth (προϊέναι) through him and, in this way, to make clear the unity and identity of the essence….
“
The Romans have therefore been accused of things of which it is wrong to accuse them, whereas of the things of which the Byzantines have quite rightly been accused (viz., Monothelitism), they have, to date, made no self-defense, because neither have they gotten rid of the things introduced by them.
“But, in accordance with your request, I have asked the Romans to translate what is peculiar to them in such a way that any obscurities that may result from it will be avoided. But since the practice of writing and sending (the synodal letters) has been observed, I wonder whether they will possibly agree to doing this. One should also keep in mind that they cannot express their meaning in a language and idiom that are foreign to them as precisely as they can in their own mother-tongue, any more than we can do.”**
St. Maximus the Confessor,
Ad Domnum Marinum Cypri presbyterum (Letter to the priest Marinus of Cyprus), PG 91, 134D-136C.
Blessings,
Marduk