E
Elzee
Guest
Does anyone know the status of the revised English translation that was approved by the USCCB a few months ago? Has Rome approved it? When will it be implemented?
The Novus Ordo MissaeRevised translation of…???
Well the simple solution is to celebrate the 2002 Missale Romanum in full Latin. Won’t go wrongOne of the reasons they don’t want to correctly translate “pro multis” is that they are worried that it will make the traditionalists look as though they were right all along… gee … maybe thats because they are right… talk about egos.
What show are you talking about exactly?Pax vobiscum!
Listen to the second hour of the show from September 1. Helen Hull Hitchcock talks about the new translation.
In Christ,
Rand
What do you think the correction translation is? I’m in the dark on what you’re talking about…what is in ‘question’ here?One of the reasons they don’t want to correctly translate “pro multis” is that they are worried that it will make the traditionalists look as though they were right all along… gee … maybe thats because they are right… talk about egos.
Elzee, it’s not what I think the correct translation is. Just read the Gospel of St. Matthew, Chapter 26, Verse 28 from several versions of the Bible. Even the King James version. And then read what the Priest says at the consecration of the wine at your Mass. It is a very small word that was changed; “many”. And it may seem insignificant until you begin to see the theological differences in the meaning of the sentences with the two different words, “all” and “many” substituted. Beyond that, who actually thinks they can improve on what Jesus himself said?What do you think the correction translation is? I’m in the dark on what you’re talking about…what is in ‘question’ here?
Either way, yes I agree that it is a moot point, because it has no effect on the validity of the consecration. So if the Church changes it back to the former wording, no problem. I just think it is sad, though, because the new word is all-inclusive to embrace the whole of humanity.However, if I recall correctly, it will be “many” in the new edition, and if so it is becoming a moot point. (Correct me if I am wrong though.)
The words that were changed were ‘ye all of this, chalice, testament, and remission of sins.’Take and drink ye all of this, for this is the chalice of my blood of the new and eternal testament which shall be shed for you and for many to the remission of sins.
Because we don’t believe in universal salvation. Those who choose to separate themselves from the true faith separate themselves from salvation. I think I trust Jesus Christ to have chosen the correct word that truly reflected the actual reality of His redemptive act. He came to save those who would believe-many. It’s not that difficult if you think about it.The words that were changed were ‘ye all of this, chalice, testament, and remission of sins.’
Nobody got upset about these changes, except for that one word which is a sticking point for some. Can’t figure out why it should be.
WOW!!! And who is “WE” may I ask? All of the Traditionalists? or maybe just the SSPX-ers?Because we don’t believe in universal salvation.
This is Truth and doctrine, that Jesus Christ died for ALL, not just for some, although this separation is a free choice of every person to accept it or not. The gift of redemption is meant for all men. I can’t believe you said this and think it is true.Those who choose to separate themselves from the true faith separate themselves from salvation.
And who might be in the position of Authority, knowing what word is valid? Of course, you know the answer to that, but you do not accept it. You believe instead the rhetoric that is circulating to attack at the very roots of the Church, rather than the Divine Authority of the Magisterium to define that which is true.I think I trust Jesus Christ to have chosen the correct word that truly reflected the actual reality of His redemptive act.