A
anonymous1995
Guest
Were seminarians a few decades ago required to answer their written exams in Latin? How could they write Latin fluently?
The younger priest at our Student Newman center took no Latin in the seminary he said one day. If he took another language he did not so say. nor does he say Mass in Spanish.My pastor has been ordained 30+ years, and I’ve heard him mention that he had only a little Latin and Greek, and only those classes’ exams were in the respective language.
So he was ordained when textbooks were no longer in LatinMy pastor has been ordained 30+ years, and I’ve heard him mention that he had only a little Latin and Greek, and only those classes’ exams were in the respective language.
Yes, but still the ability to read Latin fluently is different from expressing oneself freely in that language…More than a few decades ago, because they studied Latin as part of their curriculum. The textbooks were in Latin, too. The FSSP today still uses some of the old Latin textbooks.
Scilicet. Latina in libris theologicis- quomodo dico? Forsitan Latinitas infantum! Certe, comparata ad Cicerone, fere nihil est.Were seminarians a few decades ago required to answer their written exams in Latin? How could they write Latin fluently?
Nam qui non Latinam legere, Latin continues to be the official language of the Western Church, the Typical (or as we would say in the common tongue) “original” editions of Liturgical books are all still in Latin, and translated by groups assigned by the National bishop’s desegnees; Seminarians who are going to study in Rome have to have at least a couple of years of Latin. There is an interest in reviving the use in Liturgical and choral circles, giving truth to the old saying, “What the son wants to forget the grandson wants to remember.” We have to remember that it was not just the Latin Rite of the Catholic Church, but in learned society in general where Latin was used among the lettered, Secular and Protestant Universities, as well as High Schools had Latin courses and debates long into the 1950’s. Oxford University preserved the Latin edition of the Protestant Book of Common Prayer in one of it’s chapel services. Even if some like myself snicker when we here the classical pronunciation over the Ecclesiastical use.Scilicet. Latina in libris theologicis- quomodo dico? Forsitan Latinitas infantum! Certe, comparata ad Cicerone, fere nihil est.
Etiam hodie, dicere fluente in modo necnon scribere, nonnulli possunt. Egomet, exempli gratia, omne cum humilitate, fateor!
Cum dolore, pauci sacerdotes, pauci etiam episcopi, possunt conversare. Scientia Latinatis in oblivione nimis celeriter transit.
Can anyone suggest some titles of such review books? Very curious to know how seminarians in the past learnt… thanks!There were also review books that covered the main points one needed to be proficient in as one readied for ordination to those orders.
Yes, I second what you mentioned!!!Nam qui non Latinam legere, Latin continues to be the official language of the Western Church, the Typical (or as we would say in the common tongue) “original” editions of Liturgical books are all still in Latin, and translated by groups assigned by the National bishop’s desegnees; Seminarians who are going to study in Rome have to have at least a couple of years of Latin. There is an interest in reviving the use in Liturgical and choral circles, giving truth to the old saying, “What the son wants to forget the grandson wants to remember.” We have to remember that it was not just the Latin Rite of the Catholic Church, but in learned society in general where Latin was used among the lettered, Secular and Protestant Universities, as well as High Schools had Latin courses and debates long into the 1950’s. Oxford University preserved the Latin edition of the Protestant Book of Common Prayer in one of it’s chapel services. Even if some like myself snicker when we here the classical pronunciation over the Ecclesiastical use.
Epistulas meas sacerdoti in latina lingua scribo. (my spiritual director)Scilicet. Latina in libris theologicis- quomodo dico? Forsitan Latinitas infantum! Certe, comparata ad Cicerone, fere nihil est.
Etiam hodie, dicere fluente in modo necnon scribere, nonnulli possunt. Egomet, exempli gratia, omne cum humilitate, fateor!
Cum dolore, pauci sacerdotes, pauci etiam episcopi, possunt conversare. Scientia Latinatis in oblivione nimis celeriter transit.
Epistulas meas sacerdoti in latina lingua scribo. (my spiritual director)
Non facile invenire fratres quibus conversare in Latina.Officio et Liturgia necnon Theologia libri satis superque. Ego sum minus fluens in Latin per sermonis ad loquendum cum paucis cohortibus.
Loose translation: I get by with my office and the Liturgy, as well as Theology texts, but my conversational skills have dipped due to fewer people to chat with.
Certe. Lectionem alteram breviarii cotidiernam tertis annis in latina lingua legavi, quam mihi valde profert.Non facile invenire fratres quibus conversare in Latina.
Sed, solertia nata est usu.
Etiam. Volo Latina lingua esse vivens rursum!Certe. Lectionem alteram breviarii cotidiernam tertis annis in latina lingua legavi, quam mihi valde profert.
Many more than a few decades ago, for sure.Were seminarians a few decades ago required to answer their written exams in Latin? How could they write Latin fluently?