G
Gertabelle
Guest
Maybe. Maybe not.**“So much is lost when this sequence is not sung in its original Latin.” **
Except, nothing was lost from the beautiful poetry of David, when the Psalms are sung, read, or chanted in a language other than the original Hebrew.
The point here is the rhyme scheme, meter, and syntax. The Latin has a very organic rhythm to it, whereas the usual English translation feels clunky and awkward in places. The English words, too, for that matter lack the grace and ease of expression that the Latin has.
There is nothing inherently wrong with the English version of the chant – it captures the meaning of the Latin and uses the beautiful original melody.
But just as an English translation of an Italian opera is missing much of the original cadence and unity of language and melody, so singing the Latin chant in a language other than Latin removes some of that same beauty and unity.
As for the Psalms, unless one has examined the poetic structure of the original Hebrew, it would be hard to say what we’re missing by reading a translation. You can’t know what literary elements you’re missing unless you know what is contained in the original
Gertie