I have no idea what you mean. A lion and a bird are not capable of the same movements, let alone capable of doing the same movements with equal fluidity. Perhaps I should have used a flamenco dancer and a ballet dancer as my examples…both dancers who attain a very high level of dance, but with a very different sorts of rhythms and movements. Likewise, different languages lend themselves to different rhythms and different artistic devices in general. Even the same devices, such as alliteration, allusion, and rhyme cannot be translated to achieve precisely the same effect. Translating art, even prose, from one language to another is notoriously difficult to do well. Something of the poet’s complex artistic realization from the original piece is always lost, and I don’t know of a translator who would disagree.
Okay, I will endeavor to clarify my comment, on what may be the Franciscan view:
As you say, " A lion and a bird are not capable of the same movements, let alone capable of doing the same movements with equal fluidity."
As St. Francis might contend that the differences in movement between the lion and the bird actually depict the perfect harmony of God’s creation…If the roar of the hungry lion capturing the squawking bird is a song of praise to the Creator.
As you say, “a flamenco dancer and a ballet dancer as my examples…both dancers who attain a very high level of dance, but with a very different sorts of rhythms and movements.”
A Franciscan might contend, “If the two dancers, admittedly of very different styles, plied their talents, together, for the glory of Him who granted them their talents, those movements might not be appealing to the worldly sensitivities of man, but would be received with great joy by our Father”.
You say, "Translating art, even prose, from one language to another is notoriously difficult to do well. Something of the poet’s complex artistic realization from the original piece is always lost, ".
The heart of a Franciscan might say, "The same could be said of language in general, not just art, yet we saw on Pentecost that Holy Spirit made such “complex artistic [or otherwise] realization” quite easy, by giving man the ability to speak and understand other tongues…for ‘nothing is impossible with God’.
And, finally you say, “I don’t know of a translator who would disagree.”
Franciscans might say, “Maybe no earthly translator, but The Heavenly Translator might”.
Peace and all good!