Sorry, I’m little timid and ignorant, This is Story about a soul in hell. Should I read it? I am just concerned if it confuses me or misleads me, just want to make sure. I’m weak in theology and not in committed grace.
I have seen this story before; though I notice the text isn’t the same as the version I saw (found
here). Initially I thought maybe it was just a different translation, but there are too many differences to ascribe it to that; it seems that one was a considerable edit of the other. For example, the version I read was clear about the fact the message was a letter that the woman read in a dream, but the one that the OP linked to leaves that part out and vaguely refers to it as a “vision” instead. Another example is differences in the ending; the version I mentioned had an extended quote from St. Therese, which is left out entirely in the version linked to in the OP.
I suspected that the one I linked was the one that better reflected the original French (as this was a translation into English from French), but I could not be sure without the French original to compare it with. This set me off to do something I hadn’t done before: Look for the original French version. I eventually found it, and it seems that I was correct–the version posted in the OP is rather edited, including a bunch of emphases added (bolding, all-caps) that were not in the original. One can see the text of the original French publication here, including extra material, like a preface by a priest and notes from the translator (apparently, the French was a translation from German!):
http://marie-julie-jahenny.fr/le-manuscrit-de-l’enfer.htm
(it can be found on other French sites as well, but this seemed to be the most complete version)
As noted, this backs up my belief that the version linked by the original poster is quite edited, leaving out some important things and also adding in some weird emphases, like all-caps or boldings not apparently in the original. But more importantly, the preface states that this was fiction. Seriously, it straight up refers to it as a fictitious letter (“lettre fictive”).
Unfortunately, I was unable to find the original German version of it. I wonder why the translation to English was apparently from the French rather than the German… is it possible it was the French version that got popular and therefore someone took that and put it into English?
But in any event, while it notes that the work is grounded in what it regards as sound theology–namely, the fact it takes so many cues from Summa Theologica, though the applicable parts of Summa Theologica seem much more speculative than other portions, perhaps because it’s largely from the Supplement which was put together after Thomas Aquinas’s death–the preface of the French publication, which is what received the imprimatur, states that is is a fictional letter.