B
Bithynian
Guest
There is a rather common argument that there is a eucharistic motif in John’s shift from the verb φάγειν phagein to τρώγειν trogein, usually explained that trogein is a more visceral word meaning ‘to chew’ or ‘to gnaw’.
It’s very difficult to sustain that argument for a few reasons;
(1) The verbal idea of ‘to eat’ in Greek required different verbs depending on tense: phagein in the aorist (i.e. past) tense, and εσθίειν esthiein or trogein in the present. This is conceptually similar to how we use ‘go’ and ‘went’ in English as the present and past tense of the same verbal idea.
(2) While trogein was occasionally distinguished from esthiein in Classical (that is, 4th century BC) Greek, by the time of Christ both verbs were synonyms and there was little distinction.
(3) None of the Patristric commentaries on John make any particular observation on phagein vis-a-vis trogein. For example, St Chrysostom focusses on 6:55 and the description of ‘true’ (αληθης alethes) food and drink to underscore that Jesus is not speaking of a figurative eating and drinking, but a ‘true’ eating and drinking. Haydock, writing much later, likewise passes over trogein even though he was quite sensitive to the eucharistic narrative.
It’s very difficult to sustain that argument for a few reasons;
(1) The verbal idea of ‘to eat’ in Greek required different verbs depending on tense: phagein in the aorist (i.e. past) tense, and εσθίειν esthiein or trogein in the present. This is conceptually similar to how we use ‘go’ and ‘went’ in English as the present and past tense of the same verbal idea.
(2) While trogein was occasionally distinguished from esthiein in Classical (that is, 4th century BC) Greek, by the time of Christ both verbs were synonyms and there was little distinction.
(3) None of the Patristric commentaries on John make any particular observation on phagein vis-a-vis trogein. For example, St Chrysostom focusses on 6:55 and the description of ‘true’ (αληθης alethes) food and drink to underscore that Jesus is not speaking of a figurative eating and drinking, but a ‘true’ eating and drinking. Haydock, writing much later, likewise passes over trogein even though he was quite sensitive to the eucharistic narrative.