Specific Examples of Liturgical Latinizations

  • Thread starter Thread starter AustinGM
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
A

AustinGM

Guest
Hello there everyone, I am looking for specific examples of liturgical latinisations amongst our Eastern Brothers and Sisters in Christ. I am looking for more specific ones other than the following including: the use of unleavened bread for the sacred hosts, Rosary (technically a private devotion/aliturgical), Stations of the Cross (also technically a private devotion/aliturgical), the use of western style vestments, a more western style of Confession, and the use of pews. I was wondering more specifically if the usage of altar bells was introduced and the lighting of the sanctus candle? Also what about in the Liturgy of the Hours? I have never heard of anything western being introduced into them but I am sure there was something here or there throughout history.
 
Some were removals, such as the use of bells on Good Friday and of hot water (zeon).

General List of Latinizations
  1. Unmarried priesthood
  2. Altar rails
  3. Confessional boxes
  4. Stations of the Cross hanging on walls
  5. 3-D Crucifixes on walls
  6. Western-style paintings
  7. Suppression of Presanctified in favor of Divine Liturgy
  8. Use of Western style Mass instead of the Liturgies of St. John Chrysostom or St. Basil
  9. Introduction of Western prayers: the Rosary, etc.
  10. Introduction of Western music and songs
  11. Use of musical instruments
  12. Emphasizing the words of Institution and silencing the Epiklesis prayers
  13. Reduction of prostrations and reverences
  14. Use of Genuflections, Kneeling (only kneeling is in the presanctified or crawl to the tomb)
  15. Combining the Divine Liturgy with other services: marriage, funeral
  16. Elimination of using hot water (zeon) during Consecration
  17. Not having a curtain behind the Royal Doors (used in some recensions)
  18. First Communion and Chrismation separated from Baptism
  19. Truncation of prayers, esp. psalms in liturgies
  20. Suppression of liturgical hours.
  21. Not distributing the antidoron
  22. Statues
  23. No church bells on Holy Friday
  24. Use of clackers
 
General List of Latinizations
Yes.
I have a small addition:
I saw a western style image of Our Lady of Guadalupe in an Eastern Catholic church. And as well, a western style image of Jesus and His Sacred Heart
 
I am aware of these images but I see that they are oftentimes co-opted into Eastern Catholicism by way of icons and other Eastern expressions. There are even Kontakions and Troparias composed for Western Saints injected into the Eastern calendars and vice-versa as Westerners have to compose collects for certain saints be introduced from the East Saint Charbel for example is the primary example but he was a Maronite if I understand correctly as with several other Lebanese saints that are neither Greek Catholics as so to say or Latins for this matter. The same goes for Akathists as they are really only merely private devotions much like novenas in the West and I think that there are ones for what were originally Western devotions like the Sacred Heart.
 
@Vico gave a good summary of Latinizations within the Byzantine tradition. Sadly the Maronite tradition is even worse for the wear. That being said, many of our Latinizations are in intangibles. Things like mentality and theological approach. Many of the worst implementations of the “spirit of Vatican II” in the West have occurred in the Maronite tradition as well. Things like removing repetitions, shortening (significant) prayers, turning altars around, etc.

We’ve also by and large adopted the systematic and/or scholastic approach to theology–something completely foreign to the Maronite-Syriac tradition which relies largely on biblical typology and poetic reflection and, traditionally, mistrusts philosophy in general and specifically the use of philosophy in theological reflection.

When it comes to our spiritual tradition, you’d be hard pressed to find a Maronite teacher who draws deeply from the Desert Fathers and the great Syriac mystics like Isaac of Nineveh, Philoxenus of Mabbug, Dadisho, John of Dalyatha, and the like. Instead what you’ll find (simply take a look at the Maronite Voice for proof) are quotes from St. Faustina, Teresa of Avila, Therese of Lisieux, et al. All wonderful mystics, of course, but relying primarily on them instead of our own Desert and Syriac Fathers is certainly a Latinization.

In terms of our Divine Office (Liturgy of the Hours), we don’t currently have an official translation into English. The translation currently in use is pretty severely Latinized while maintaining something of a Syriac flavor. This is, in my mind at least, somewhat understandable considering that the current Divine Office was “adapted” for private use (the Divine Office is traditionally celebrated publicly with a congregation), and was translated from French, which was translated from Arabic, which was a translation from Syriac. I’ve been told that there is a new translation of the Divine Office in the works. How good it will be remains to be seen.

The suppression of many of our Anaphorae is another Latinization that pops to mind.

And then, of course, there’s another extreme that I call “Byzantinization.” It’s essentially the same as Latinization, except that it equates everything “Eastern” with everything “Byzantine.” So you find Maronites who draw their theology and spirituality primarily from John of Damascus, or Gregory Palamas, or the writing of the Philokalia, and the like. Again, all good things within their own tradition, but not an authentic expression of Maronite-Syriac theology or spirituality.
 
One thing I will mention here: Akathists (and Paraclesis and Molebens) are not private devotions at all. Their pseudo-liturgical devotions that are meant to be celebrated publicly with a congregation, but may be prayed privately when public celebration isn’t possible. They hold no similarities to novenas whatsoever.

The closest thing to a private devotion that you’ll find in the East is the Jesus Prayer, and even that is meant to be tied to the liturgical traditions and rhythms.
 
Hmhm well, I do not know where to begin but I will try my best to respond, I do not think that all of those removals where such a bad thing. It was through that I could actually see the similarities of the various Eucharistic prayers and how the various rites of the church relate to one one another. It was no longer merely an academic exercise to read about them but that they came alive and could be practiced. It sort of opened my eyes in a way is how I would say it. Do you all not have the Liturgy of Scherar (or some similar name) that many also want to be re-instated? It was explained to me that it is the Maronite equivalent the Pre-Vatican II liturgy in the Maronite Rite.

I would say that both approaches need to be used and I too think that this is a sort of detriment without the explanation of the Eastern Mothers and Fathers.I could never get a grip on the Maronite Divine Office as it was not readily available to me and what was available to me was for a large part in Syriac which I still hope to be able to read and understand one day. So everything had to be bought to me. The celebration of the Divine Office is severely lacking in many quarters of the Church.I know a priest who was absolutely appalled by the idea of celebrating it in choir which is quite contradictory to it but that is another topic for discussion.

I thought that many of the Anaphorae were restored in the newer Maronite Rite. Is this not true? I think that I counted over twenty in the prayer book that I had. I do not know if you know this or not but the Maronites provided some inspiration for the third Eucharistic Prayer in the Roman Missal. It is a new composition but considering that there are dozens if not hundreds among the Maronites I do not see any harm in its composition as long as it follows in the footsteps of the others and is not too off of the wall like those priests who like to spontaneously make up their own on the spot.

In reponse to this point I do not think that is wrong as long as one does not look exclusively at one rite or tradition. People like to play nationalist in the various churches for some reason or they develop an affinity for one rite over the other without recognising the value/s of their own or the others. This is a major problem that I have encountered in many quarters. I would dare to say that the average American Catholic has no clue as to what an Eastern Catholic even is. One lady just looked at me and kindly smiled as I tried to explain to her that I had an Eastern Catholic Church for the most of Lent one year.
 
On the contrary I know of novenas that are practiced in public in some places or if one prays all of the prayers together at once one nears the length of an Akathist. The Rosary stems from an imitation of trying to pray the Divine Office.

What about the Byzantine Morning and Evening prayer and all of those short prayers littered throughout all of these Orthodox prayer books? I find that many of them are meant for private recitation. There are ones for before and after study and so on and so forth.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top