This may be a difference in usage among our different communions, but with reference to OO churches and their traditions (including the Syriac), it most certainly does refer to “language factors”. See, for instance, works on
Coptic and Copto-Arabic martyrologies or
“Select narratives of Holy women from the Syro-Antiochene or Sinai palimpsest” (note the language; that’s Syriac).
Again, perhaps for Hellenized EO in Antioch who want to present themselves as equally “Syrian” despite having been divorced from the language and culture that was once their own in the process of being Byzantinized and later Arabized (or converts to Eastern Orthodoxy who think that this gives them license to treat OO poorly, because the EO are obviously the “real” Antiochian church…), but not for the rest of the world.
p.s.- Your post would be a lot less eyebrow-raising if it didn’t come from someone who is part of a communion that contains something they call “the Ge’ez rite”. Ge’ez is most certainly not a culture (the historical empire was that of Axum, not “Ge’ez”), and the Ethiopian and Eritrean Orthodox from whom your Catholic brothers and sisters came certainly don’t call themselves “Ge’ez Orthodox” or anything like that (it would be kind of insulting, really, seeing how many Tewahedo are Cushites).