P
patrick457
Guest
THE PREFACE
Pope: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Sursum corda.
R: Habemus ad Dominum.
P: Gratias agamus Domino Deo nostro.
R: Dignum et justum est.
Pope: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: te quidem omni tempore, sed in hoc praecipue die laudare benedicere et praedicare, quod pascha nostrum immolatus est Christus.
Per quem in aeternam vitam filii lucis oriuntur, fidelibus Regni caelestis atria reserantur et beati lege conmercii divinis humana mutantur. Quia nostrorum omnium mors cruce Christi redempta est et in resurrectione ejus omnium vita resurrexit. Quem in susceptione mortalitatis Deum Majestatis agnoscimus et in divinitatis gloriam Deum et hominem confitemur. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo restituit, Jesus Christus Dominus noster. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
(It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto thee, O Holy Lord, almighty Father, eternal God; glorious in truth is it to praise thee at all times, but specially on this day, when Christ our Pasch was sacrificed for us, by whom the sons of light arise to eternal life, the courts of the Heavenly Kingdom are opened to the faithful, and by the law of blessed fellowship human things are changed to divine: for the death of us all is destroyed by the Cross of Christ, and in His Resurrection the life of every man has risen again; whom we own in his putting on of our mortality to be the God of Majesty, and acknowledge to be God and Man in the Hlory of His Godhead; who by His death hath destroyed our death, and by His Resurrection hath restored to us life. And therefore, with Angels and Archangels, Thrones and Dominations, and with the whole company of the Heavenly Army, we sing the hymn of Thy Glory, evermore saying…)
Choir: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Qui pleni sunt Coeli et Terra gloria tua. Hosanna in Excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini; Hosanna in Excelsis.
After the Choir had finished singing, the Pope rises alone and recites the Canon. The Bishops, however, and the Deacons, Subdeacons, and Presbyters remain in the Presbytery and bow themselves down. Acolytes wrapped in linen cloths come and stand behind the Deacons; one of them, wrapped in a silken pall with a Cross on it, holding the Paten before his breast, stands first, and others hold bowls with ewers, others little sacks.
THE CANON (part 1)
Pope: *Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata, in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro illo, et Antistite nostro illo Episcopo.
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum et omnium circumstantium, qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibi reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.*
Pope: Dominus vobiscum.
R: Et cum spiritu tuo.
P: Sursum corda.
R: Habemus ad Dominum.
P: Gratias agamus Domino Deo nostro.
R: Dignum et justum est.
Pope: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: te quidem omni tempore, sed in hoc praecipue die laudare benedicere et praedicare, quod pascha nostrum immolatus est Christus.
Per quem in aeternam vitam filii lucis oriuntur, fidelibus Regni caelestis atria reserantur et beati lege conmercii divinis humana mutantur. Quia nostrorum omnium mors cruce Christi redempta est et in resurrectione ejus omnium vita resurrexit. Quem in susceptione mortalitatis Deum Majestatis agnoscimus et in divinitatis gloriam Deum et hominem confitemur. Qui mortem nostram moriendo destruxit et vitam resurgendo restituit, Jesus Christus Dominus noster. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
(It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto thee, O Holy Lord, almighty Father, eternal God; glorious in truth is it to praise thee at all times, but specially on this day, when Christ our Pasch was sacrificed for us, by whom the sons of light arise to eternal life, the courts of the Heavenly Kingdom are opened to the faithful, and by the law of blessed fellowship human things are changed to divine: for the death of us all is destroyed by the Cross of Christ, and in His Resurrection the life of every man has risen again; whom we own in his putting on of our mortality to be the God of Majesty, and acknowledge to be God and Man in the Hlory of His Godhead; who by His death hath destroyed our death, and by His Resurrection hath restored to us life. And therefore, with Angels and Archangels, Thrones and Dominations, and with the whole company of the Heavenly Army, we sing the hymn of Thy Glory, evermore saying…)
Choir: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Qui pleni sunt Coeli et Terra gloria tua. Hosanna in Excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini; Hosanna in Excelsis.
After the Choir had finished singing, the Pope rises alone and recites the Canon. The Bishops, however, and the Deacons, Subdeacons, and Presbyters remain in the Presbytery and bow themselves down. Acolytes wrapped in linen cloths come and stand behind the Deacons; one of them, wrapped in a silken pall with a Cross on it, holding the Paten before his breast, stands first, and others hold bowls with ewers, others little sacks.
THE CANON (part 1)
Pope: *Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata, in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro illo, et Antistite nostro illo Episcopo.
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum et omnium circumstantium, qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibi reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.*