OK - but my question is, what would that be in English? The whole issue here is that the modern LOTH changed the names to English, and you’re unhappy with the translation chosen. So, how would you translate them? (My point is, no one altered the Latin, even in the current LOTH.)
I may be mis-reading but I think he’s OK with Lauds, etc., but is referring to some LOTH books referring to the Offices as Morning Prayer, Mid-day Prayer, Evening Prayer and Night prayer.
While those names are descriptively correct, I do have to agree that Lauds, (Terce), Sext, (None), Vespers and Compline have a more poetic ring. And their equivalents in other languages. In my Latin Office books, it is “Ad Laudes matutinas”, Ad Terciam, Ad Sextam, Ad Nonam, Ad Vesperas, Ad Completerium.
However apart from Lauds (which means the same in English, praise), the other Hours simply mean “at the Third Hour,” “at the Sixth Hour”, “at the Ninth Hour”, “in the Evening”, and “upon completion”. So in reality those are very prosaic terms that would apply to any activity taking place at those times “I went out for lunch with my friend at the sixth hour (ad Sextam)”, or “Man what a day at work, thank God evening (Vesperas) is here”. They only sound more poetic because of the unfamiliarity of the language, and their translations hark back to that unfamiliar language.