J
jj2011
Guest
Is there a single eastern Catholic or eastern Orthodox jurisdiction before 1970 that translated in such a way as to leave out the men in the Creedal phrase “who for us men…”?
If so, I’ll hold my fire; if not, it’s a change that makes the bishops who approved it look foolish. To me, it looks like they bought into the Novus Ordo inclusive language nonsense. I’m not denying that anthropos generally has an inclusive meaning, but in English that inclusive meaning is rendered by man.
I’m also not buying the notion that the change is justified by going back to liturgical Greek. Going purely by linguistic technicalities, it could be said that ‘bishops’ and ‘priests’ could be rendered as ‘overseers’ and ‘elders.’ I happen to have a little more respect for the ‘overseers,’ and predict that some day they’ll change the words back.
This is the liturgical equivalent of New Coke, and I use the word coke, with its different connotations, advisedly.
If so, I’ll hold my fire; if not, it’s a change that makes the bishops who approved it look foolish. To me, it looks like they bought into the Novus Ordo inclusive language nonsense. I’m not denying that anthropos generally has an inclusive meaning, but in English that inclusive meaning is rendered by man.
I’m also not buying the notion that the change is justified by going back to liturgical Greek. Going purely by linguistic technicalities, it could be said that ‘bishops’ and ‘priests’ could be rendered as ‘overseers’ and ‘elders.’ I happen to have a little more respect for the ‘overseers,’ and predict that some day they’ll change the words back.
This is the liturgical equivalent of New Coke, and I use the word coke, with its different connotations, advisedly.