Tobit and Tobias different

  • Thread starter Thread starter Emojiguy2004
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
E

Emojiguy2004

Guest
Why is the Douay Rheims Tobit different from an NRSV Tobit? The numbering of the verses do not match up, why?

I, Tobit, have walked all the days of my life on paths of fidelity and righteousness. I performed many charitable deeds for my kindred and my people who had been taken captive with me to Nineveh, in the land of the Assyrians.

Tobit 1:3 NABRE (the NRSV is similar to this)

But every day gave all he could get to his brethren, his fellow captives, that were of his kindred.

Tobias (Tobit) 1:3 DRC

This is extremely confusing to me.
 
Are you sure the verses are not off? sometimes the numbering of the chapters and verses in those chapters is different in different translations. Check how many verses are in the chapter before and after it…see if they are the same.

if not, then you have to find which chapter “took” verses from the other.
 
Last edited:
There’s a fair amount of difference among Greek and Aramaic manuscripts, and what the translators/scholars accept as authentic to the Scripture book.

And when St. Jerome translated Tobit into Latin for the Vulgate… well, he translated very freely. Either he had a version of the book that nobody else has extant (which is possible), or he added a lot of the parts about the dog while referencing the Odyssey.

So yes, there are different verse numbering because different versions. Same thing with Esther (especially with including the long version of Mordecai’s dream with the fighting dragons/snakes), Daniel, etc.
 
The difference in verse numbering is due to the different sources that are used for translation.

The Douay Rheims used Jerome’s Latin translation, which itself was based on a very loose Aramaic paraphrase of a Hebrew original. We only have bits and pieces of these Aramaic and Hebrew manuscripts from the Dead Sea Scrolls.

Post-war translations have generally opted to translate from the Greek translations of Tobit, which are the only complete manuscripts. But there are two different recensions of the Greek: Greek I, which is shorter, and Greek II, which is a bit longer. Most modern translations follow Greek II because it is understood to be of greater antiquity as it is closer to the Dead Sea Scrolls.
 
There you go. Bithynian gives a better explanation.

Books like Psalms, there are just divisions between psalms in different places, and a bit different way of counting what’s a verse and what’s not.

Books like Isaiah, you get a slightly different chapter placement in the Septuagint, but the chapters themselves are pretty much the same.
 
Thank you for the explanation - that was helpful. However, I’ll stick with my Douay-Rheims ❤️
 
It isn’t the numbering though, what the NABRE says for 1:3 isn’t in the Douay Rheims at all.
 
I don’t think it is the numbering though. What the New American Bible says isn’t in the Douay Rheims at all.
 
Douay Rheims uses a different numbering than a lot of Bibles. Most of it is the same, but not all of it.
 
The main divergence I see is one is in the third-person and one in the first-person. Ultimately though, even in the verse at issue, the same truth is conveyed (especially when context is taken into account, the DRV makes it clear where the captives are).
 
Last edited:
Thank you for the explanation - that was helpful. However, I’ll stick with my Douay-Rheims ❤️
Same here.

The Douay-Rheims is my favorite as it makes clear that there are two types of marriages. There are ones placed under the authority of God, and the others that give into Satan’s dominion. And this version of Tobit makes more clear how to order our marriages under God’s authority.

The Book of Tobit is a Beautiful Love Story

.
Pope Saint John Paul II declares :

“… the New Vulgate edition of the Holy Bible as “typical” and we promulgate it to be used especially in the sacred Liturgy but also as suitable for other things, as we have said.

"Finally we decree that this Constitution of ours be firm and forever efficacious and be scrupulously observed by all concerned, notwithstanding any obstacles whatsoever.”
(Apostolic Constitution, Scripturarum Thesaurus, 1979)

.

Contrast the two versions here

Comparison of versions of Book of Tobit

John
 
Last edited:
New Vulgate edition
Just to clarify, the New Vulgate (Nova Vulgata) does not utilise the same source texts as that of the pre-Clementine Vulgate that underlies the DR or of the Sixto-Clementine Vulgate.

The Nova Vulgata is based on textual critical analysis and so is very close to the NAB and other post-war translations.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top