Tridentine Mass in the vernacular?

  • Thread starter Thread starter Cassianus
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The Roman Liturgy developed in Roman culture. The earliest Roman non-Jewish Christians would have understood it as a soldier understands a command. No military commander would shout ‘the formation is ended, go in peace’ or ‘go folks are dismissed’…it would be the same message conveyed sharply without unnecessary verbiage ‘Company, Dismissed!’ Now go kick the enemy’s behind!
I would think that it would be a bit difficult to “go kick the enemy’s behind” when the Christians themselves in the Roman empire were mercilessly persecuted. Remember that? The first 300 years?

Still, the language of the Roman liturgy eventually evolved using the Latin Language, which was/is well-suited to describe Catholic theology. It was and still is a unifying language, at least of the Roman Rite (and Dominican Rite).
 
Two quick points:
Second, you are correct about the locality of Latin, in the Roman Empire and abroad. However, there is a slight misunderstanding about “vernacular” in Churches, East and West. The East doesn’t actually use “vernacular”. Old Church Slavonic, Koine Greek, and Syriac (despite the name! :eek:) are not “vernacular” tongues!
This is half true. Orthodox liturgies in those countries use Slavonic, Koine Greek, etc. However, there are liturgies across the world that are said in the language of that particular area (English, Spanish, German, Polish, Romanian, Japanese, etc.). I once read that there was a movement before the Soviet takeover to translate the Russian Slavonic books into modern Russian, but the political climate put a stop to it.
Still I don’t want to ever lose the Latin Mass. It is still a joining with the saints in Heaven across 2000 years - many of whom also did it in the Latin.
No one’s saying we can never have a Mass in Latin ever again. All they want is the option to have it said in the local language.
 
No one’s saying we can never have a Mass in Latin ever again. All they want is the option to have it said in the local language.
Those of us who attend/assist at the Roman Rite (or Dominican Rite) are the ones who have a particular interest in the subject. And some of us believe that the Old Mass should be kept in Latin, and it probably will be. I don’t see any indication that the Old Mass is going to be said in the vernacular on any regular basis, so it’s not really an issue. That being said, if I had a choice between only attending an Old Mass (EF) in English, or the New Mass (OF) in Latin, I would chose the former, even though it’s not something I would like or care for. I don’t think it will ever come to that, though. The Old Mass has been preserved in Latin, and will more than likely remain that way. Thank goodness.

The EO can do what they like, since they aren’t in communion with Rome and have their own version of the Mass, which is fine. I have no interest in insisting that the EO celebrate their Masses in Latin, because it would be disrespectful of their history. The Latin Mass should be respected, in part, because it represents a long history in the Roman Church. MUCH longer than the Mass said in the vernacular.
 
No one’s saying we can never have a Mass in Latin ever again. All they want is the option to have it said in the local language.
But that’s just it. We’re trying to show that in a different language, we’re dealing with a different commodity. The 1962 Missal in Latin is a known commodity. In the 60’s its translations into English did inspire some interest until the novelty wore off. While the OF was promulgated in Latin, it never really became a known commodity as such, so there really is no real option to have it in Latin. I’m sure OraLabora and others will disagree but if one wants the Latin and the mystery surrounding it, he’ll just have to seek the EF. All my opinion, of course.
 
Yes, but then there’s my Oxford Latin-English dictionary… which concurs with Google in this instance.
I don’t think Fr. Z is arguing that point. It turns out that both “actuosa” and “activa” translate into the same English word but there has to be a reason one was used and not the other. It only becomes (more) ambiguous in the translation.

Other examples of ambiguity are haec, hic, hoc, hunc, hanc, which all translate to “this” and servus, famulus, which translate to “servant.” The latter has an interesting usage in the Roman Canon in that (famulus) deals more with the deity, something that is completely lost in the translation into English.

There are many other examples of this in translations. That’s why one can’t simply translate into a different language or vernacular and expect the same intended meaning to come through.
 
I’ve always kind of suspected that this may be why so many US Catholics so much want a return to Latin, while in my part of the world, the demand is practically zero.
When they realize Latin helps them improve their SAT (and Jeopardy 🙂 ) scores, among other things, they may make better efforts to learn some of it.
 
I would think that it would be a bit difficult to “go kick the enemy’s behind” when the Christians themselves in the Roman empire were mercilessly persecuted. Remember that? The first 300 years?

Still, the language of the Roman liturgy eventually evolved using the Latin Language, which was/is well-suited to describe Catholic theology. It was and still is a unifying language, at least of the Roman Rite (and Dominican Rite).
The enemy is Satan, not the persecuting Romans except as an allegory
 
Ite, missa est.

Missa may come from Mitto, Mittere, Misi, Missus, except that in going through the present, imperfect, future, perfect, pluperfect or future perfect, there is no missa unless it is the feminine form of the perfect passive participle of mittere (to send)

However, in Late Latin, Vulgar Latin, and Ecclesiastical Latin, the noun missa, missae means Mass according to other scholars.

so, it could be translated “Go, it is dismissed” or “dismissal”, or “Go, it is the Mass”.

Anyone taking a foreign language will soon learn that there are phrases in one language that simply do not abide a word for word translation to another. Saying Go, the Mass is ended is not an inaccurate translation; simply not a word for word translation.
🙂 I am reminded about the Monty Python “Latin Lesson” (Romanes Eunt Domus)

youtube.com/watch?v=gmwgz0yxtns

Freely translated…“Ite, missa est” says “Go, the Mass is…”

The English 'understanding" of that phrase should be…“Go, the Mass never ends”. Or “…the Mass is eternal” .

This stands to reason since the Mass is celebrated world wide 24/7
 
I don’t think Fr. Z is arguing that point. It turns out that both “actuosa” and “activa” translate into the same English word but there has to be a reason one was used and not the other. It only becomes (more) ambiguous in the translation.
h.
I can understand this.
In Spanish,for example, I will be choosing two obsolete words: actouso and agucioso.
Both are " active " and diligent but agucioso would imply a sort of anxiety and " too" quick to do something.
That is probably why actouso was chosen. It is more precise.
How does that sound,Pro Vobis?:cool:
 
I can understand this.
In Spanish,for example, I will be choosing two obsolete words: actouso and agucioso.
Both are " active " and diligent but agucioso would imply a sort of anxiety and " too" quick to do something.
That is probably why actouso was chosen. It is more precise.
How does that sound,Pro Vobis?:cool:
I haven’t heard this argument before, but it makes sense. Thanks.
 
Those of us who attend/assist at the Roman Rite (or Dominican Rite) are the ones who have a particular interest in the subject. And some of us believe that the Old Mass should be kept in Latin, and it probably will be. I don’t see any indication that the Old Mass is going to be said in the vernacular on any regular basis, so it’s not really an issue. That being said, if I had a choice between only attending an Old Mass (EF) in English, or the New Mass (OF) in Latin, I would chose the former, even though it’s not something I would like or care for. I don’t think it will ever come to that, though. The Old Mass has been preserved in Latin, and will more than likely remain that way. Thank goodness.

The EO can do what they like, since they aren’t in communion with Rome and have their own version of the Mass, which is fine. I have no interest in insisting that the EO celebrate their Masses in Latin, because it would be disrespectful of their history. The Latin Mass should be respected, in part, because it represents a long history in the Roman Church. MUCH longer than the Mass said in the vernacular.
You might remember that there are some 22 or 23 Eastern rites that are in union with Rome, and have the Divine Mysteries/Divine Liturgies in native languages. For 2000 years.
 
You might remember that there are some 22 or 23 Eastern rites that are in union with Rome, and have the Divine Mysteries/Divine Liturgies in native languages. For 2000 years.
This was true during the Council of Trent; and, according to Session 22 documents, “nevertheless, it has not seemed expedient to the Fathers, that it should be every where celebrated in the [vulgare] vulgar tongue. Wherefore, the ancient usage of each church, and the rite approved of by the holy Roman Church, the mother and mistress of all churches, being in each place retained;”
 
You might remember that there are some 22 or 23 Eastern rites that are in union with Rome, and have the Divine Mysteries/Divine Liturgies in native languages. For 2000 years.
This thread is about the TLM, right? Are those 22 or 23 Eastern rites referred to as the TLM? Somehow I think not.
 
This thread is about the TLM, right? Are those 22 or 23 Eastern rites referred to as the TLM? Somehow I think not.
Your comment:

"The EO can do what they like, since they aren’t in communion with Rome and have their own version of the Mass, which is fine. I have no interest in insisting that the EO celebrate their Masses in Latin, because it would be disrespectful of their history. "

Not entirely sure why you referred to the EO, but this was your comment, not mine;.

I only pointed out the number of Eastern Rites which are in union with Rome; that is, which are not Orthodox.

So your response to my comment misses the point. Neither the Orthodox, not those in union with Rome celebrate the TLM. However, by referring to the Orthodox, it appeared you were unaware of the multitude of Churches which are in union.
 
Your comment:

"The EO can do what they like, since they aren’t in communion with Rome and have their own version of the Mass, which is fine. I have no interest in insisting that the EO celebrate their Masses in Latin, because it would be disrespectful of their history. "

Not entirely sure why you referred to the EO, but this was your comment, not mine;.

I only pointed out the number of Eastern Rites which are in union with Rome; that is, which are not Orthodox.

So your response to my comment misses the point. Neither the Orthodox, not those in union with Rome celebrate the TLM. However, by referring to the Orthodox, it appeared you were unaware of the multitude of Churches which are in union.
You do realize some of the Eastern Catholic rites are identical to those of the Eastern Orthodox? Those that decided to stay in union with the Bishop of Rome merely retained their liturgy as it had been handed down, something I wish the Western Church could say.
 
You do realize some of the Eastern Catholic rites are identical to those of the Eastern Orthodox? Those that decided to stay in union with the Bishop of Rome merely retained their liturgy as it had been handed down, something I wish the Western Church could say.
Yes - I realize that.

Have you had the opportunity to attend the Divine Mysteries?
 
The vernacular would also go against Pope John XXIII’s Apostolic Constitution, Veterum Sapientia, where he effectively banned the vernacular in religious matters.
Never read this before. Pope John XXIII, the Pope who called Vatican II, wanted Latin to be upheld. He even made it a decree and command:
Provisions for the Promotion of Latin Studies
With the foregoing considerations in mind, to which We have given careful thought, We now, in the full consciousness of Our Office and in virtue of Our authority, decree and command the following:
Responsibility for enforcement
  1. Bishops and superiors-general of religious orders shall take pains to ensure that in their seminaries and in their schools where adolescents are trained for the priesthood, all shall studiously observe the Apostolic See’s decision in this matter and obey these Our prescriptions most carefully.
  1. In the exercise of their paternal care they shall be on their guard lest anyone under their jurisdiction, eager for revolutionary changes, writes against the use of Latin in the teaching of the higher sacred studies or in the Liturgy, or through prejudice makes light of the Holy See’s will in this regard or interprets it falsely.
So how did we come to a point where the vernacular is the default, and Pope Benedict XVI had to issue Summorum Pontificum to make the Latin more accessible?
 
Never read this before. Pope John XXIII, the Pope who called Vatican II, wanted Latin to be upheld. He even made it a decree and command:

So how did we come to a point where the vernacular is the default, and Pope Benedict XVI had to issue Summorum Pontificum to make the Latin more accessible?
Well, for starts, we are now on our 5th Pope since the document was written, and none of them, including Benedict 16, has seen fit to, if you will, “enforce” it. Whether it is still a viable document or not I will leave to others.
 
Never read this before. Pope John XXIII, the Pope who called Vatican II, wanted Latin to be upheld. He even made it a decree and command:

So how did we come to a point where the vernacular is the default, and Pope Benedict XVI had to issue Summorum Pontificum to make the Latin more accessible?
Two things that I can think of: (1) The Apostolic Constitution was only translated into English and Spanish and done at a later time, leaving most Catholics and educators in the dark regarding it; (2) the heavy influence and lobbying efforts of the ICEL into pushing their own translations into the Mass.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top