K
KjetilK
Guest
This could perhaps be posted in another forum, but this seemed to be the closest one.
In Eterna Christi munera, a hymn to Sta. Sunniva, the Patron Saint of Western Norway, the last verse is, as is normal, a glorification of the triune God. But one thing struck me the other day. In the Norwegian translation (I can’t find it online anymore), the first sentence is translated “du trefaldige og eine Gud,” which in English would roughly be “you triune and one God” (which sounds better in Norwegian than in English).
The latin, however, seems to say more, not merely that God is triune and one, but triune and simple: “Trino Deo et símplici.”
Am I just reading this wrong (etymology can be dangerous), or is this a statement that God is not merely one, but simple? Is this a straight forward expression of the doctrine of divine simplicity (which was, and is, the Roman Catholic view of God, and would be taught at the time, in the 12th or 13th century)?
In Eterna Christi munera, a hymn to Sta. Sunniva, the Patron Saint of Western Norway, the last verse is, as is normal, a glorification of the triune God. But one thing struck me the other day. In the Norwegian translation (I can’t find it online anymore), the first sentence is translated “du trefaldige og eine Gud,” which in English would roughly be “you triune and one God” (which sounds better in Norwegian than in English).
The latin, however, seems to say more, not merely that God is triune and one, but triune and simple: “Trino Deo et símplici.”
Am I just reading this wrong (etymology can be dangerous), or is this a statement that God is not merely one, but simple? Is this a straight forward expression of the doctrine of divine simplicity (which was, and is, the Roman Catholic view of God, and would be taught at the time, in the 12th or 13th century)?