Please compare
the Catholic Encyclopedia’s article on Judith with
the USCCB’s introduction to it: While Hugh Pope is careful to provide possible defenses of historical controversies with the text after explaining the traditional understanding of its historicity, the USCCB outright declares it to be fiction with “five centuries [of] imaginary details”.
What has changed in the past hundred years of scholarship? Is the USCCB correct whereas the 1917 Catholic Encyclopedia represents thousands of years of error, including among the Church Fathers? Is an entire conference of catholic bishops not teaching the catholic faith – instead teaching error?
Actually that is not the USCCB’s teaching on Judith. That is the NABRE introduction.
While the New American Bible, Revised Edition (NABRE) is produced and published by the USCCB, people often mistake the introductions and footnote apparatus for commentary. It is NOT commentary.
The directives from the Holy See is that Catholics should have some access to critical Biblical scholarship so that when necessary we can turn to it and see what analytical methodologies say about how the text was formed, what type of genre that book was composed as, the etymology and translation science behind manuscript transmission, etc. This is called “philology.”
The translators of the NAB(RE) recognized that their primary work of producing a Bible translation was to be first and foremost
translators. Since there is little chance that a Catholic will be reading scholarly journals on philology, the translators decided to use the introductions and footnote apparatus to satisfy the Vatican’s directive on giving Catholics this access. If you think about, except for these technical footnotes, what other regular access do you have to the analytical scholarship that is out there? For most of us, the NABRE is the only source of this.
Catholics are expected to read these texts with the understanding taught by the Church, as critical approaches, important as they are in the technical aspect of producing a translation and understanding its language, genre, etc., has its limits. Analytical methodology cannot give you the Church’s interpretation on a text. It is not a commentary.
That is why there are various Catholic commentaries on the market, becuase the NABRE is not intended to be self-explaining like a study Bible. The footnotes are not meant to be read as the footnotes in, say, the Ignatius Study Bible New Testament of the RSV-CE 2nd edition.
There is some commentary in the NABRE footnotes, yes, but it is limited. Again the scholars had to decide,“are we translators or commentators here”? They are translators. Thus if you want to get an exegete’s interpretation on what the Catholic Church teaches regarding the
meaning of the text, you need to get a commentary or study Bible version of the NABRE that has commentary in it (like the Didche NABRE). If the NABRE already explained it all, there would not be so many study editions of the NABRE and commentaries on the market, would there?
A footnote on this: The Book of Judith is written as a legend. Like all legends there is definite truth behind it, but the author of Judith was inspired to compose the story in the “genre” or style of a legend. This type of religious legend has an actual name. It is called a “novela.”
In American history, we have legends too. The “Midnight Ride of Paul Revere,” which I am sure you are familiar with if you grew up in the United States and took an elementary school history class, it too is a legendary retelling of history.
Paul Revere was real. He did have a historical ride that altered the course of the Revolutionary War. But it didn’t happen with all the details in that poem we are all taught as school children.
However, the genre of legend takes poetic liberties to explain the meaning behind historical events (sometimes adding substitutes for certain details) so that these meanings and virtues are not lost. The genre is meant to transmit the values appreciated by the people from which the legend springs. Sometimes all a community has is the name of their national hero and a word or two that they were somehow brave (like the limited history we have on some of the Apostles and Saints). A novela is designed to fill these “history holes” in. It is poetic license, yes, but the religious truths are preserved by means of it.