@angel12
What irks me the most is that in many places the 1970 American Liturgy of the Hours (LOTH) isn’t even a translation - it’s actually a paraphrase. There’s a difference. Entire Latin clauses, sometimes entire sentences, are omitted - simply skipped over. Words are “translated” into English incredibly loose. The best examples of this are in the deficient Collects.
Compare the Latin Typical Edition of the LOTH (LT) with the 1970 LOTH. Then compare those with the 1974 English Divine Office (DO) translation - a legitimate dynamic equivalence translation, not a paraphrase like LOTH - then finally compare with the formal equivalence translation of the 2011 English Roman Missal (RM).
Friday of the 6th week of Easter, Collect, LT:
Mentes nostras, quæsumus, Dómine, bonis opéribus semper infórma, ut, ad melióra iúgiter contendéntes, paschále mystérium studeámus habére perpétuum.
LOTH:
Lord,
teach us to know you better
by doing good to others.
Help us to grow in your love
and come to understand the eternal mystery
of Christ’s death and resurrection.
DO:
Lord God,
you restore us to eternal life by our Saviour’s resurrection:
place us at your right hand,
where he is enthroned with you.
You gave us a new birth in baptism:
clothe us in the garment of eternal happiness
when Christ comes in his glory.
RM:
Constantly shape our minds, O Lord,
by the practice of good works,
that, always trying for what is better,
we may strive to hold ever fast to the Paschal Mystery.
Saturday of the 6th week of Easter:
LOTH:
Father,
at your Son’s ascension into heaven
you promised to send the Holy Spirit on your apostles.
You filled them with heavenly wisdom:
fill us also with the gift of your Spirit.
RM:
O God, whose Son, at his Ascension to the heavens,
was pleased to promise the Holy Spirit to the Apostles,
grant, we pray,
that, just as they received manifold gifts of heavenly teaching,
so on us, too, you may bestow spiritual gifts.
DO:
God and Father,
your Son, at his ascension,
promised the Holy Spirit to his apostles.
They received abundant graces of wisdom from heaven:
grant us, also, we pray, the gifts of your Spirit.
LT:
Fac nos, omnípotens Deus, sanctis exsultáre gáudiis, et pia gratiárum actióne lætári, quia Christi Fílii tui ascénsio est nostra provéctio, et, quo procéssit glória cápitis, eo spes vocátur et córporis.
Edit:
Argh, the websites I’m using are giving variants of the Collects which don’t match… If anyone wants to fix my comparison feel free…