Isn’t it a common tradition of the Byzantine Rite to worship in the vernacular anyway? What is the history of Byzantine worship in English?
Some parishes in the US and Canada will do the entire liturgy in English, while others might do a mixture of English with some native tongue of the community (Arabic, Greek, Russian, etc.) It is possible now to do the entire liturgical cycle in English, thanks to a great abundance of translations from different sources.
From the perspective of a chanter, there are some practical considerations, which makes it easier for some Orthodox traditions to adapt to English than others. The Greeks probably have the hardest time adapting to English for several reasons. One is that there are certain hymns called prosomoia, which are written to the meter of another hymn, and also sung to the melody of that hymn. Unfortunately, most translations of the hymnology of the Orthodox Church were produced without keeping this in mind, and so in order to sing these prosomoia, it becomes necessary to make a melody up for each one, at which point they cease being prosomoia. Another problem is that another class of hymns called idiomela (which have unique melodies), simply do not have composed music yet.
The Antiochians tend to use a lot of English, if not to do their services almost exclusively in English. They run into the same problems as the Greeks as mentioned above (this is because the style of chant used by the Antiochians is so-called “byzantine chant,” the same style as the Greeks), but they are less shy about improvising melodies, to the point where you’ll hear services where a majority of the music improvised. This can be quite effective with experienced chanters who know by heart the melodic formulae used in chant, but in typical Antiochian parish practice, improvising everything sounds rather mediocre (not bad, just not so great).
Those who follow the Russian tradition probably have the easiest time, since Kievan chant melodies are easily adaptable to English (or really any language). All one has to know is on what words notes will change, and the generic melody for the specific tone and genre of hymn. The downside to this is that other styles of chant used in the Russian tradition get pushed out, such that a majority of the service is done in Kievan chant, and a very small amount if any will use Znamenny.