What Bibles do Lutherans read?

  • Thread starter Thread starter SeanF1989
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
:bible1::bible1::bible1::bible1:
I assume you are asking about American Lutherans. It depends on the synod as to what Bible is used in liturgy. The LCMS now uses the ESV. What I was growing up LCA, we used RSV. It just depends.
Jon
 
My “flavor” of Lutheranism, the North American Lutheran Church apparently uses (I think) the New International Version, a translation that I don’t particularly care for. My former denomination (ELCA) used the NRSV. Personally, I use Douay-Rheims or KJV for lectio divina at home.
 
In the WELS they use the NIV 1984 but now there is a new NIV version and a lot of pastors are not too sure about the new translation. So my church at college bought a lot of the '84 versions as now they are out of print or soon will be, I’m not sure. I personally use the NKJV.
 
Actually the LC-MS has a fairly new ESV study Bible with Lutheran Notes " The Lutheran Study Bible". The ELCA came out with their version of a Study Bible " Lutheran Study Bible", which they attempt to justify homosexual lifestyle and woman ordination.
 
What is the ESV? I am unfamilar with it. This version seems to be popular with the very conservative LCMS.

What about other synods like ELCA and the Wisconsin synod?
 
What is the ESV? I am unfamilar with it. This version seems to be popular with the very conservative LCMS.

What about other synods like ELCA and the Wisconsin synod?
English Standard Version. It isn’t so much that its popular, its rather that the synod uses it liturgically now. Previously, we used the NIV. On the popularity front,I would say most like the ESV better than the NIV.

I don’t know what Wisconsin uses liturgically, and I suspect the ELCA uses NRSV, though I’m not sure.

Jon
 
What is the ESV? I am unfamilar with it. This version seems to be popular with the very conservative LCMS.

What about other synods like ELCA and the Wisconsin synod?
The WELS (Wisconsin) currently uses the NIV but with the new translation of the NIV, there is no official decision as of yet to whether or not the synod will stay with the NIV because of accuracy concerns with the new translation.
 
English Standard Version. It isn’t so much that its popular, its rather that the synod uses it liturgically now. Previously, we used the NIV. On the popularity front,I would say most like the ESV better than the NIV.

I don’t know what Wisconsin uses liturgically, and I suspect the ELCA uses NRSV, though I’m not sure.

Jon
The ELCA uses the NRSV almost exclusively. Both the NRSV and ESV are revisions of the old Revised Standard Version.

The LCMC has no guidance on Bible translations to use. We’re kind of all over the place, though I use the 1984 NIV.
 
As others have noted, the Evangelical Lutheran Church in America uses the New Revised Standard Version liturgically. In Bible Study, we may use a number of texts. In my own Bible Study Group, I use the English Standard Version, particularly the Lutheran Study Bible put out by the Lutheran Church-Missouri Synod. My pastor prefers the Revised Standard Version, and one of the other members favors the King James Version. We meet in the library and there are a number of different translations available. If I have my laptop with me, I have about 40 different translations at my fingertips.

Today is the Feast of the Holy Innocents. In the NRSV version, Herod has all the children under two years of age killed. In the ESV, the RSV, the KJV, and the DRC, and others, it is only the male children who are killed. If the former case, it makes Herod a paranoid lunatic for even having female children killed. In the other versions, he comes across as a typical Oriental ruler, ruthless and plotting, but still a man who has his wits. The “inclusive” language of the NRSV is its own undoing. I cannot imagine any woman saying, “I think I will be a Christian because I resemble those innocents.” Thus doing violence to the historical, sociolological, and theological message of the Gospel is for naught.
 
Today is the Feast of the Holy Innocents. In the NRSV version, Herod has all the children under two years of age killed. In the ESV, the RSV, the KJV, and the DRC, and others, it is only the male children who are killed. If the former case, it makes Herod a paranoid lunatic for even having female children killed. In the other versions, he comes across as a typical Oriental ruler, ruthless and plotting, but still a man who has his wits. The “inclusive” language of the NRSV is its own undoing. I cannot imagine any woman saying, “I think I will be a Christian because I resemble those innocents.” Thus doing violence to the historical, sociolological, and theological message of the Gospel is for naught.
Well said. You hit it on the head.
I am an ELCA vicar. We use the NRSV liturgically, as it is the translation used in the common lectionary. However, for personal use, it really varies person to person. I have members in my congregation who use paraphrases, such as the Message, ESV, NIV, TNIV, NKJV, KJV, RSV, NRSV, ESV, etc. Personally, I use the ESV if my Greek NT and/or Septuagint are unavailable.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top