E
Epistemes
Guest
There seem to be a sizeable amount of people here who do not care for the New American Bible, often preferring the Douay-Rheims or RSV-CE over it. I, personally, find this strange since the NAB gets several often debated translated passages correct, including Gen 22:18; Matt 16:18; John 19:5,14; Gal 2:16, etc. Even the NAB’s Luke 1:34 is entirely more tolerable than the RSV-CE’s “no husband” - taking into account that the RSV-CE gets Luke 1:28 correct (“Hail, full of grace”) while NAB curiously gets it wrong (“favoured”).
In fact, comparing some lists from previous discussions on this board, most notably the “RSV-CE Needs Corrections” thread, comparing the NAB to the RSV-CE to the Douay-Rheims, *I find that where the RSV-CE falls short the NAB gets it right and has similar renderings as the old faithful D-R itself. *
The commentaries in the NAB aren’t the best, no, and is a main gripe of mine - however, I’ve *learned *to appreciate those commentaries to a certain extent since Ignatius does not appear to be in a rush to publish a one-volume bound edition of any study bible, and the best we can do for commentaries in the Douay-Rheims is to purchase the Haydock-Douay-Rheims and a small wagon to tote it in.
If you think the translation of the NAB is awful and should be condemned, then why? Please provide us some examples.
Does it just not read as easily as the RSV-CE?
Can you not get past the gender inclusive language, which, while greater than the New Jerusalem Bible, is most definitely less than the amount found in the NRSV?
Where does the NAB leave you dry?
In fact, comparing some lists from previous discussions on this board, most notably the “RSV-CE Needs Corrections” thread, comparing the NAB to the RSV-CE to the Douay-Rheims, *I find that where the RSV-CE falls short the NAB gets it right and has similar renderings as the old faithful D-R itself. *
The commentaries in the NAB aren’t the best, no, and is a main gripe of mine - however, I’ve *learned *to appreciate those commentaries to a certain extent since Ignatius does not appear to be in a rush to publish a one-volume bound edition of any study bible, and the best we can do for commentaries in the Douay-Rheims is to purchase the Haydock-Douay-Rheims and a small wagon to tote it in.
If you think the translation of the NAB is awful and should be condemned, then why? Please provide us some examples.
Does it just not read as easily as the RSV-CE?
Can you not get past the gender inclusive language, which, while greater than the New Jerusalem Bible, is most definitely less than the amount found in the NRSV?
Where does the NAB leave you dry?