M
mercygate
Guest
Gracious of you and warmly accepted. :tiphat:Yes, and again, I apologize.
Gracious of you and warmly accepted. :tiphat:Yes, and again, I apologize.
âWe would rather have the Tridentine Mass in the Vernacular and facing the people, than the Novus Ordo Mass in Latin and facing the altar.â Marcel Lefebvre.What if the only change made to the TM was the language would we be as divided as we seem to be?
Maybe thatâs what will organically develop: The TLM said audibly in the vernacular. Letâs keep ad orientum, though, please, even our high church anglican brethren kept this.âWe would rather have the Tridentine Mass in the Vernacular and facing the people, than the Novus Ordo Mass in Latin and facing the altar.â Marcel Lefebvre.
There is a LOT more to it than the Latin, the Latin is just one simple issue- accurately translated that is, not ICEL wreckovated as the English translations exist now.
Ken
I might be able to open up to the Proper Prayers in the local vernacular for Low Masses, but I must admit I shudder everytime I hear the words of Consecration spoken aloud. There are some prayers that are meant to be sotto voce and the Canon is one of them.Maybe thatâs what will organically develop: The TLM said audibly in the vernacular. Letâs keep ad orientum, though, please, even our high church anglican brethren kept this.
Not picking on you specifically but I could just scream when I hear questions about proper translations the last 40 years. We ALREADY had them. I still have my beloved Mass missal from 50 years ago with perfectly good translations. We knew the Latin, reading it every day, and we knew the English, it was right on the page. This is just one of the frustrations about the current situation with the Holy Sacrifice of the Mass.Granted translation and proper meanings in a modern âlivingâ language can be difficult. But we have had forty years for someone to do the âdeedâ so why has it not been done?
âCan beâ spoken sotto voce. Doesnât have to be. It falls within the competence of the Church to alter it.I might be able to open up to the Proper Prayers in the local vernacular for Low Masses, but I must admit I shudder everytime I hear the words of Consecration spoken aloud. There are some prayers that are meant to be sotto voce and the Canon is one of them.
And if theyâd simply switched to SAYING the vernacular of the Tridentine Mass, we probably wouldnât have problems like weâre having today.Not picking on you specifically but I could just scream when I hear questions about proper translations the last 40 years. We ALREADY had them. I still have my beloved Mass missal from 50 years ago with perfectly good translations. We knew the Latin, reading it every day, and we knew the English, it was right on the page. This is just one of the frustrations about the current situation with the Holy Sacrifice of the Mass.
And so what are Greek, Slavonic, Syriac, and Aramaic languages and liturgies? Chopped liver?If it conveys Catholic theology, culture, mindset, and universality better than the other languages, thatâs good enough for me. Doesnât even need to be holy.
Such vernacular chants would be devised, not developed over the centuries under the guidance of the Holy Ghost. Why is it that today so many people seek to make every artificial?**In any case, we should keep the latin, its whut makes it Catholic. **
Then, as Iâve just said, this means the faith is only Latin and not Catholic.
**Plus, if they put all the chant in the vernacular and it wouldnt have the same effect. Chant in certain languages sound bad n cheesy. I think chant in English sounds a little cheezy **
I can refer you to all sorts of books where not only Gregorian, but the other Chants of the ChurchâGreek, Russian, Ukrainian, Byzatine to name just a fewâhave been successfully adapted to English and other languages as well.
BTWâI have a masterâs in music, so I know what Iâm talking about.
thats great, but thoseâd prbably be best used in a byzantine catholic mass, or ukrainian catholic etc. Iâd prefer to hear gregorian chant sung at a Latin rite mass. They call it the traditional latin mass for a reason, n they should keep it that way. the epistle readings and gospel readings are reread in the vernacular before the homily anyways so who cares?I can refer you to all sorts of books where not only Gregorian, but the other Chants of the ChurchâGreek, Russian, Ukrainian, Byzatine to name just a fewâhave been successfully adapted to English and other languages as well.
BTWâI have a masterâs in music, so I know what Iâm talking about.
The Ruthenian DL uses âOn in substance withâ⌠far more intelligible than âone in being withâ for me.But, Bob, take the word âconsubstantial,â for example. Maybe Iâm not a sophistimacated theological type, but I donât see how you can explain (ie, âtranslateâ) the word without saying âit means âone in being with.ââ So it would be translated on the English page of the missal as being something along those lines.
[sign]Thatâs MY rant! Always was. And INot picking on you specifically but I could just scream when I hear questions about proper translations the last 40 years. We ALREADY had them. I still have my beloved Mass missal from 50 years ago with perfectly good translations. We knew the Latin, reading it every day, and we knew the English, it was right on the page. This is just one of the frustrations about the current situation with the Holy Sacrifice of the Mass.
Here, here! :clapping:**In any case, we should keep the latin, its whut makes it Catholic. **
Then, as Iâve just said, this means the faith is only Latin and not Catholic.
**Plus, if they put all the chant in the vernacular and it wouldnt have the same effect. Chant in certain languages sound bad n cheesy. I think chant in English sounds a little cheezy **
I can refer you to all sorts of books where not only Gregorian, but the other Chants of the ChurchâGreek, Russian, Ukrainian, Byzatine to name just a fewâhave been successfully adapted to English and other languages as well.
BTWâI have a masterâs in music, so I know what Iâm talking about.
Exactly. I was one of the first who actually wanted some English in the Mass having read those beautiful English prayers in the old Missal. But seeing how they botched it up royally (but what else do you expect out of a committee?) I now happen to be very opposed to any vernacular in the Mass.Not picking on you specifically but I could just scream when I hear questions about proper translations the last 40 years. We ALREADY had them. I still have my beloved Mass missal from 50 years ago with perfectly good translations. We knew the Latin, reading it every day, and we knew the English, it was right on the page. This is just one of the frustrations about the current situation with the Holy Sacrifice of the Mass.
In other words, you donât have to listen to it?BTWâI have a masterâs in music, so I know what Iâm talking about.
I wish I did not agree with you here because there SHOULD be no real problem with the vernacular â but as you note: there IS!Exactly. I was one of the first who actually wanted some English in the Mass having read those beautiful English prayers in the old Missal. But seeing how they botched it up royally (but what else do you expect out of a committee?) I now happen to be very opposed to any vernacular in the Mass.
Donât know what youâre talking about. I never learned the Nicene Creed in English. Besides, you should be pushing the âfor manyâ in the Consecration first before showing people how the vernacular can work to everyoneâs satisfaction.take the word âconsubstantial,â for example.
Iâve read through Sacrosanctum Concilium but canât find anything that says pastors are asked to teach the people the Ordinary of the Mass in Latin. Can you refer me to the particular paragraph you get that from?I wish I did not agree with you here because there SHOULD be no real problem with the vernacular â but as you note: there IS!
The first document of the Second Vatican Council, *Sacrosanctum concilium, *asked that pastors teach the people the Ordinary of the Mass in Latin. I do my bit: my sixth grade CCD class gets the Our Father, Hail Mary, and Glory be in Latin. It isnât much, but itâs a start.