S
Startingcatholic
Guest
I’ve seen a lot of stuff around talking about how the KJV Bible is the only true Bible it’s very confusing and scary and I don’t know what to do.
There are some Christians who are “KJV-only-ists”. The reason is because they believe that the KJV is the most pure translation of the Scriptures, all others having flaws or man-induced errors in translation. (Once in a blue moon you’ll run across someone who actually thinks it’s the original Bible…but this is rare.)I’ve seen a lot of stuff around talking about how the KJV Bible is the only true Bible it’s very confusing and scary and I don’t know what to do.
So we should also throw out the Douay - Rheims? And, since, we don’t talk ecclesiastical Greek much anymore, nor Latin, should we throw out the Vulgate, or the Septuagint…if we do that, it throws many of the teachings of the Apostle Paul and Church Fathers and Doctors into question.We don’t go around saying “thee” or “thou” anymore and the first Christians did not talk like that either, so why would anyone want to use that particular edition?
Actually, the first Christians did use the equivalents of “thee” and “thou”, but they were a natural, normal part of their own languages (2nd person singular). Older English translations that use “thee” and “thou” actually assist modern readers in differentiating between when only one person is being spoken to and when more than one person is being spoken to, as in Luke 22:31-32.We don’t go around saying “thee” or “thou” anymore and the first Christians did not talk like that either, so why would anyone want to use that particular edition? Plus, the KJV is missing parts of the Canon of Scriptures and that is another reason not to use it.
Actually the loss of thee and thine is worse. The word You always could mean, you plural, but also could mean You, singular stranger or mere acquaintance - as compared to Thou, my family member or good friend.Odilon:![]()
Actually, the first Christians did use the equivalents of “thee” and “thou”, but they were a natural, normal part of their own languages (2nd person singular). Older English translations that use “thee” and “thou” actually assist modern readers in differentiating between when only one person is being spoken to and when more than one person is being spoken to, as in Luke 22:31-32.We don’t go around saying “thee” or “thou” anymore and the first Christians did not talk like that either, so why would anyone want to use that particular edition? Plus, the KJV is missing parts of the Canon of Scriptures and that is another reason not to use it.
Neither did the translators of the King James Bible. Read the preface. The “thees” and “thous” serve a translational purpose of signifying the differences of singular and plural and person perspective (first, second and third). The English of the day of 1611 (and previous) didn’t speak like God’s word does. It is a higher level of language, more refined, in the Bible.We don’t go around saying “thee” or “thou” anymore
This.It isn’t about good or bad or right or wrong. It’s about the beauty of language. Some KJV verses read a lot like poetry, and then you look at the New American Bible Revised, and everything is reduced to simple declarative sentences. Maybe written with the average seventh grader in mind. All the beauty and poetry are gone.