I would not call it “protestant” so much as reiterate: There is no evidence/guarantee that the Stuttgart text was *ever *used by the Catholic church.
To be more explicit: At some point, the scriptures began to be translated from their original languages (and perhaps not-so-original, who knows?*) into Latin. These translations varied in quality and accuracy, so in the late 300’s Jerome was commissioned to produce a reliable translation, which was completed in the early 400’s.
– time passes –
After the council of Trent, the Clementine (or Sixto-Clementine) edition of the Vulgate, which had been published as a true standard, was promulgated as the official Latin edition of the scriptures. This text continued to occupy pride of place until the promulgation of the *Nova Vulgata *in 1979 as and which continues to be the current official Latin translation.
(* eg Latin translation of the Greek septuatgint)
Apparently in the 1000+ years between Jerome and Trent, alterations, errors, additions, omissions, et cetera had been introduced into the text, which is why the Clementine was made a standard. I do not know what criteria are used by the Stuttgart people to try to recover Jerome’s original text, but :twocents: I don’t really care, since what they have produced has no provenance as a translation used by the Church.
PS.
BTW, the Stuttgart text does include the deuteronocanonical books.
tee