M
mtr01
Guest
Here’s another from Matthew (Mat 3:2):If you want to see another “key” word that the Protestants had to change ,read Mat 6:11 in the Douay Rheims (The Lord’s Prayer) drbo.org/
Mat 6: 11 Give us this day our supersubstantial bread.
“Supersubstantial bread”… In St. Luke the same word is rendered daily bread. It is understood of the bread of life, which we receive in the Blessed Sacrament
Douay:
RSV:And saying:** Do penance**: for the kingdom of heaven is at hand.
NAB:“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
KJV:(and) saying, “Repent, 3 for the kingdom of heaven is at hand!”
NIV:And saying,** Repent ye**: for the kingdom of heaven is at hand.
It’s interesting. In my Haydock Douay-Rheims, the note concerning “do penance” states that the Protestant translations changed the common meaning of the Greek and substituted “repent”, thus changing the meaning of John’s message that we were not only to change our hearts and turn to God, but to atone for our past sins through penance. It seems this Protestant influence has also crept into Catholic translations (actually all occurances of “do penance” in my Douay are rendered as “repent” in my NAB and RSV-CE).and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”