C
ComradeAndrei
Guest
Anyone else like the older, more poetic translations of the Bible?
I do, because I think that many of the modern translations are poorly done mainly because of their inferior prose style and questionable theological merit.
Holy Church has defined (at Trent) that the Vulgate is fine to use for disputation etc. and I see no disadvantage of using English translations based off the Vulgate. I don’t really care if it is as close as possible to the original languages because if the Vulgate has been used to establish faith and morals, I don’t see how one can really have much need of anything else unless you are a hardcore Bible scholar.
I just see no need for the average person to use a translation that is too technical, one that has more beauty in its reading seems more adapted to use in private study or in the Lectionary.
I do, because I think that many of the modern translations are poorly done mainly because of their inferior prose style and questionable theological merit.
Holy Church has defined (at Trent) that the Vulgate is fine to use for disputation etc. and I see no disadvantage of using English translations based off the Vulgate. I don’t really care if it is as close as possible to the original languages because if the Vulgate has been used to establish faith and morals, I don’t see how one can really have much need of anything else unless you are a hardcore Bible scholar.
I just see no need for the average person to use a translation that is too technical, one that has more beauty in its reading seems more adapted to use in private study or in the Lectionary.