A
Anna_Scott
Guest
Filii Dei,Hi Anna,
An English translation of the Vulgate does exist. It’s called the Douay-Rheims Bible. However, the English translation of the Catechism references the RSV-CE. I agree with you that it is indeed a very curious situation, but it may not be that difficult to understand. I can’t speak for the Holy See, but I can speculate on their reasons for this. . . .
I am aware that the Douay-Rheims is an English translation of St. Jerome’s Vulgate. I appreciate your comments about why the CCC doesn’t use the Douay Rheims.
Indeed, the RSV and NRSV are used in the Catechism of the Catholic Church, Second Edition, The Catholic Bible Association had to obtain permission from the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States to use the RSV and NRSV.
Quote from the CCC:
So, the Catholic Bible Association adopted the Revised Standard Version, used primarily by non-Catholics and edited it for Catholic use. The RSV became the Revised Standard Version- Catholic Edition. It has been reissued under the title, The Ignatius Bible (there may be other titles at this point).Catechism of the Catholic Church, Second Edition
“Scripture quotations contained herein are adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, 1971, and the New Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1989 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States, and are used by permission. All rights reserved.”
This is a quote from the Introduction to the Catholic Edition of the Revised Standard Version, found in the The Catholic Comparative New Testament:
There were very few changes made to produce the RSV-Catholic Edition. Most changes involve what is placed in the main body of text and what is placed in the footnotes in the case of variants among early manuscripts. While commentaries reflect Catholic theology, the translation remains essentially unchanged.“This edition of the Revised Standard Version of the Bible has been prepared for the use of Catholics by a committee of the Catholic Biblical Association of Great Britain. It is published with ecclesiastical approval and by agreement with the Standard Bible Committee and the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States. . . . A small committee of members of the Catholic Bible Association was formed and permission obtained to examine this translation and suggest any changes that might be required to make it acceptable to Catholics. The Standard Bible Committee of the U.S.A. was then approached and they gave warm welcome to the proposal."
Even though the RSV and NRSV are considered “ecumenical” translations, the Catholic Bible Association found the need to explain their use of translations, used primarily by non-Catholics—as reflected in this quote from the Introduction to the Catholic Edition of the Revised Standard Version, found in the The Catholic Comparative New Testament:
With all the resources of the Catholic Church; I’m surprised by the Catholic Bible Association’s adoption of the RSV and NRSV, rather than using a translation purely from Catholic sources.“For four hundred years, following upon the great upheaval of the Reformation, Catholics and Protestants have gone their separate ways and suspected each other’s translations of the Bible of having been in some way manipulated in the interests of doctrinal presuppositions. It must be admitted that these suspicions were not always without foundation. At the present time, however, the sciences of textual criticism and philology, not to mention others, have made such great advances that the Bible text used by translators is substantially the same for all–Protestants and Catholics alike.”
Peace,
Anna