Why Jesus in Jn1:1 is " Θεὸς" and God (the Father) is "Θεόν"?

  • Thread starter Thread starter fabio_rocha
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
F

fabio_rocha

Guest
John 1:1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

In original greek:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Why God (the Father) is spelled " Θεόν " and Jesus " Θεὸς " if Christ is God as we believe? Why the word " Θεόν " is not applied to Jesus in this verse?
 
:hmmm: What Bible are you reading?

My Byzantine New Testaments reads:

John 1:1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος

My Textus Receptus reads:

John 1:1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος

 
Simply speaking, Greek language uses grammar cases and here the word Θεος is used in two different cases. Perhaps someone might say more on the subject, but that’s a quick answer. 🙂

God bless, V.
 
John 1:1
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

In original greek:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Why God (the Father) is spelled " Θεόν " and Jesus " Θεὸς " if Christ is God as we believe? Why the word " Θεόν " is not applied to Jesus in this verse?
It is simply the usage of grammar in Greek. The preposition πρὸς always takes the accusative tense, which changes Θεὸς to Θεόν. On a second note, both cases (Θεὸς and Θεόν) refer to God the Father. It is the Λόγος which refers to Christ, the Word. It might appear differently when comparing it to English translations, but word order in Biblical Greek doesn’t necessarily follow the same word order in English.

It literally says, “In beginning was the Word, and the Word was with the God, and God was the Word. This was in beginning with the God.”
 
It is simply the usage of grammar in Greek. The preposition πρὸς always takes the accusative tense, which changes Θεὸς to Θεόν. On a second note, both cases (Θεὸς and Θεόν) refer to God the Father. It is the Λόγος which refers to Christ, the Word. It might appear differently when comparing it to English translations, but word order in Biblical Greek doesn’t necessarily follow the same word order in English.

It literally says, “In beginning was the Word, and the Word was with the God, and God was the Word. This was in beginning with the God.”
Good explanation. To carry it a step farther, if we were to substitute the pronoun “he” for the Greek word for God, we would have, “In the beginning was the Word, and the Word was with him, and he was the Word.” Same pronoun, two different forms, for the same reason that there are two different forms of Θεὸς.
 
Same noun, different cases.

Hey, it’s all Greek to me :).

ICXC NIKA
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top