B
Blessed_is_He
Guest
Why is the TOM in Latin instead of going all the way back to Aramaic?
The Traditional Mass is in Latin because the language of Rome, this being the place of the Roman Rite, is Latin.Why is the TOM in Latin instead of going all the way back to Aramaic?
Just to be a bit more specific, the Maronites use a dialect of Aramaic known as West Syriac. In reality today, the Maronites use primarily Arabic, although elements of their Liturgy are still in Syriac. Here in the U.S. the Maronites will use more or less English, depending on what parish you visit, with some Arabic, and certain elements still in Syriac. Whether this is a good or bad thing is for the Ecclesial authorities to decide. I’m personally for the use of vernacular languages; others believe the vernacular diminishes our identity.The Maronite Church uses Aramaic and is in communion with Rome. We use Latin because we are the Roman Catholic Church and Latin is the language of the Church.
“Sabaoth” too, I believe.Remnants of this can still be seen in the Roman Rite today with the “Kyrie Eleison.”
That it stuck had probably more to do with Roman law and Cicero and the adaptation of his moral code and grammar by the early church fathers, from what I’ve read. Also, because the monks preserved the Bible and the Missal in that language for many centuries.But over time the Roman Church switched over to Latin because that is the language that people understood. Latin stuck and was used by the majority (not the entire) of the Roman Church until recently.
Cool. I should be doing the same, having a Maronite parish close by. It’s different and there’s lots to learn.Although I’m still learning, I’ve taken to studying the Maronite and other Syriac traditions so that I may help maintain and promote the uniqueness of the Maronite and other Eastern/Oriental Churches.
As does the Chaldean Church (as an FYI)The Maronite Church uses Aramaic .
Sabaoh is Hebrew, so it falls into the same ‘class’ as the retention of the words Amen, and Alleluia.“Sabaoth” too, I believe.
.
Not exactly true. There is certainly a tradition of translating the liturgy into the vernacular when doing missionary work, but the Greek liturgy is just as ancient and archaic as the Latin Mass. The Greeks don’t understand it. Likewise, Church Slavonic is now not understandable to the average Slavic parishioner. It was in the vernacular when it was translated roughly a thousand years ago, but once the services were set they stayed that way and eventually became a “sacred language” in the same way that Latin, Greek, Armenian, etc. did.The Byzantine Catholic Churches in both the Catholic and Orthodox traditions have always had a tradition of using a form of the vernacular, but Greek and Church Slavonic are considered the “original” languages of their liturgies depending on if one’s Church follows the Greek or Slavic recensions.
I don’t think using a form of English from 500 years ago would be quite the same thing, but it’s an interesting idea at least.Not exactly true. There is certainly a tradition of translating the liturgy into the vernacular when doing missionary work, but the Greek liturgy is just as ancient and archaic as the Latin Mass. The Greeks don’t understand it. Likewise, Church Slavonic is now not understandable to the average Slavic parishioner. It was in the vernacular when it was translated roughly a thousand years ago, but once the services were set they stayed that way and eventually became a “sacred language” in the same way that Latin, Greek, Armenian, etc. did.
So if we were to be traditional Orthodox in this regard, as America is being evangelized it will be in common languages, and then we must never change the service books so that in a couple of hundred years we will have our own sacred form of English developing. Or we could speed things up and pick a form of English from abut 500 years ago to use today.
You are right, of course, although we use the Greek pronunciation. Hebrew pronunciation is tseb-aw-aw.Sabaoh is Hebrew, so it falls into the same ‘class’ as the retention of the words Amen, and Alleluia.
But it sounds nice to the ear, though most who speak Polish, for example, don’t understand it. But if you were to apply it to the liturgy, the language takes it to a different level of understandability. I can’t say the same for a barbaric language like English, though many would disagree with me.Likewise, Church Slavonic is now not understandable to the average Slavic parishioner. It was in the vernacular when it was translated roughly a thousand years ago, but once the services were set they stayed that way and eventually became a “sacred language” in the same way that Latin, Greek, Armenian, etc. did.
To me, the word “host” is like you go to a party and the person who invited you is the “host”You are right, of course, although we use the Greek pronunciation. Hebrew pronunciation is tseb-aw-aw.
Still, it should have been retained in the Mass. The English translation (Hosts) is confusing at best and loses a lot of its power and beauty.
Yes, it has lost a bit of its ancient meaning. That use of the word “host” is a play on its original usage, which was the huge supply chains that fed armies whilst they marched to war.To me, the word “host” is like you go to a party and the person who invited you is the “host”![]()
Guys, look, Jesus Christ and the apostles never spoke Latin so why should we?The Maronite Church uses Aramaic and is in communion with Rome. We use Latin because we are the Roman Catholic Church and Latin is the language of the Church.
They didn’t speak English, either.Guys, look, Jesus Christ and the apostles never spoke Latin so why should we?
Then Pontius Pilate sure wasted his time having Christ’s inscription written in Latin along with Greek and Hebrew.Guys, look, Jesus Christ and the apostles never spoke Latin …