C
Cathoholic
Guest
thetazlord.
irenaeuslyons correctly showed you
QUOTE:
Mt. 1:25 - Joseph knew her “not until” which is heos in Greek. Heos references the past, never the future. So “not until” does not mean he “knew” her after.
Then your rebuttal was:
QUOTE:
BZZZT!!! Actually, whenever Matthew translates “heos” to “until” in his Gospel, he ALWAYS refers to the activity ceasing in the future once an event ends:
This assumes the conclusion of what you are arguing and working backwards (fallacy of begging the question), instead of looking at the Greek language or early native Greek speaking Christians to see how they interpreted this.
And you do this Greek-routine frequently thetazlord (you’ve done it in other threads and others have called you on it).
You try to be the Greek scholar by virtue of a lexicon. And I really don’t have an issue with that per se if you were in UNION with the Greek speaking Fathers . . . but I am sorry to say . . . you are going it alone AND ignoring the Eastern native Greek-speaking Churches (as well as the other Eastern Churches and the Western Church for that matter).
**Aside from you drawing the conclusion in St. Matthew, and arguing backwards; all the ancient Fathers that commented on it, tell us St. Matthew’s Gospel was originally written in Hebrew (Aramaic).
If you want I would be glad to show you several early historical quotes on St. Matthew’s Gospel being written in Hebrew . . . and you can invent some reasons why you won’t be able to find any quotes to the contrary.**
Back to “The Greek”
Let’s look at an extended quote from Fr. Ronald Tacelli who knows Bible Greek (also called Koine’ Greek) and routinely reads the Bible in Greek.
Let’s listen as he discusses this issue concerning the Greek speaking and Greek writing St. John Chrysostom who comments on the word “until” in Matthew 1:25 way back in the 300’s A.D.
Incidentally, St. John Chrysostom (346 – 407 A.D.), Archbishop of Constantinople, didn’t have to go to Protestant Seminary to learn to read and write Greek. He was a native ancient Greek speaker and writer.
“These men” that Fr. Tacelli criticizes below, are some of the current Protestant apologists who are attacking the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary based on their invented “heos hou” objection.
. . . . But regardless of how well or poorly these men (some Protestant apologists) know Greek, St. John Chrysostom, one of the greatest early Church Fathers, surely knew the Greek language immensely well (he wrote and spoke it fluently) and was sensitive to its every nuance. Let’s look at what he had to say on the subject of Mary’s perpetual virginity and the meaning of heos hou.
In his sermons on St. Matthew’s Gospel (cf. Patrologia Graeca, 7.58), St. John Chrysostom quotes Matthew 1:25 and then asks, “But why . . . did St. Matthew] use the word ‘until’?” Note well here: In quoting the verse, Chrysostom had used heos hou; but in asking the question, the word he uses for “until” is heos all by itself - as if he were unaware of a difference in meaning between these two expressions.
He answers his question by saying that it is usual and frequent for Scripture to use the word “until” (heos) without reference to limited times. Then he gives three examples. The first is his own paraphrase of Genesis 8:7: “The raven did not return until the earth was dried up.” Here Chrysostom uses heos hou for “until.” (But the actual text of the Septuagint has heos alone.) The second example is from Psalm 90:2: “From everlasting to everlasting you are.” The verse quoted (correctly) by Chrysostom has heos all by itself. The third example is from Psalm 72:7: “In his days justice shall flourish and fullness of peace until the moon be taken away.” And here the word for “until,” as in the Septuagint text, is heos hou.
It’s clear that for St. John Chrysostom, heos has exactly the same meaning as heos hou. That’s why he framed his question about “until” in terms of heos alone, even though the verse giving rise to the question, which he’d just finished quoting, had heos hou instead. That’s why it was natural for him to use heos hou in his paraphrase of Genesis 8:7. And that is why, in his list of analogues to Matthew 1:25, he used both heos and heos hou without the slightest hesitation - his linguistically sensitive ear registered no difference in meaning between them. (But there is a syntactical difference: heos hou came normally to be used as a conjunction; heos by itself as a preposition.)
If an unbridgeable linguistic chasm separated these two expressions, how could it be that the greatest master of the Greek language in all Christendom was unaware of it? The plain answer is that there was no such chasm. The whole “heos hou vs. heos” argument is a bunch of hooey. And both Sophocles in his Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods and Stephanus in his Thesaurus Graecae Linguae agree; they state explicitly that heos and heos hou are equivalent in meaning . . . .
Above from He’s an Only Child-- A bogus Greek argument against Mary’s perpetual virginity is making the rounds. By Ronald K. Tacelli, S.J. Envoy Magazine Envoy Magazine, May/June, 1997, p.54.
Naturally, St. John Chrysostom affirmed the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary thetazlord. Something you steadfastly refuse to do.
Why don’t you give a list of quotes from native Greek speaking early Church Fathers making the points you are or simply denying the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary thetazlord?
We both know the answer to this.
There aren’t any.
And you still have not even defined what you are denying!
As I said, the Perpetual Virginity of Mary has three aspects.
An ante-partum aspect
An intrapartum aspect
And a post partum aspect
I am still not even sure of what you are denying at this point.
irenaeuslyons correctly showed you
QUOTE:
Mt. 1:25 - Joseph knew her “not until” which is heos in Greek. Heos references the past, never the future. So “not until” does not mean he “knew” her after.
Then your rebuttal was:
QUOTE:
BZZZT!!! Actually, whenever Matthew translates “heos” to “until” in his Gospel, he ALWAYS refers to the activity ceasing in the future once an event ends:
This assumes the conclusion of what you are arguing and working backwards (fallacy of begging the question), instead of looking at the Greek language or early native Greek speaking Christians to see how they interpreted this.
And you do this Greek-routine frequently thetazlord (you’ve done it in other threads and others have called you on it).
You try to be the Greek scholar by virtue of a lexicon. And I really don’t have an issue with that per se if you were in UNION with the Greek speaking Fathers . . . but I am sorry to say . . . you are going it alone AND ignoring the Eastern native Greek-speaking Churches (as well as the other Eastern Churches and the Western Church for that matter).
**Aside from you drawing the conclusion in St. Matthew, and arguing backwards; all the ancient Fathers that commented on it, tell us St. Matthew’s Gospel was originally written in Hebrew (Aramaic).
If you want I would be glad to show you several early historical quotes on St. Matthew’s Gospel being written in Hebrew . . . and you can invent some reasons why you won’t be able to find any quotes to the contrary.**
Back to “The Greek”
Let’s look at an extended quote from Fr. Ronald Tacelli who knows Bible Greek (also called Koine’ Greek) and routinely reads the Bible in Greek.
Let’s listen as he discusses this issue concerning the Greek speaking and Greek writing St. John Chrysostom who comments on the word “until” in Matthew 1:25 way back in the 300’s A.D.
Incidentally, St. John Chrysostom (346 – 407 A.D.), Archbishop of Constantinople, didn’t have to go to Protestant Seminary to learn to read and write Greek. He was a native ancient Greek speaker and writer.
“These men” that Fr. Tacelli criticizes below, are some of the current Protestant apologists who are attacking the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary based on their invented “heos hou” objection.
. . . . But regardless of how well or poorly these men (some Protestant apologists) know Greek, St. John Chrysostom, one of the greatest early Church Fathers, surely knew the Greek language immensely well (he wrote and spoke it fluently) and was sensitive to its every nuance. Let’s look at what he had to say on the subject of Mary’s perpetual virginity and the meaning of heos hou.
In his sermons on St. Matthew’s Gospel (cf. Patrologia Graeca, 7.58), St. John Chrysostom quotes Matthew 1:25 and then asks, “But why . . . did St. Matthew] use the word ‘until’?” Note well here: In quoting the verse, Chrysostom had used heos hou; but in asking the question, the word he uses for “until” is heos all by itself - as if he were unaware of a difference in meaning between these two expressions.
He answers his question by saying that it is usual and frequent for Scripture to use the word “until” (heos) without reference to limited times. Then he gives three examples. The first is his own paraphrase of Genesis 8:7: “The raven did not return until the earth was dried up.” Here Chrysostom uses heos hou for “until.” (But the actual text of the Septuagint has heos alone.) The second example is from Psalm 90:2: “From everlasting to everlasting you are.” The verse quoted (correctly) by Chrysostom has heos all by itself. The third example is from Psalm 72:7: “In his days justice shall flourish and fullness of peace until the moon be taken away.” And here the word for “until,” as in the Septuagint text, is heos hou.
It’s clear that for St. John Chrysostom, heos has exactly the same meaning as heos hou. That’s why he framed his question about “until” in terms of heos alone, even though the verse giving rise to the question, which he’d just finished quoting, had heos hou instead. That’s why it was natural for him to use heos hou in his paraphrase of Genesis 8:7. And that is why, in his list of analogues to Matthew 1:25, he used both heos and heos hou without the slightest hesitation - his linguistically sensitive ear registered no difference in meaning between them. (But there is a syntactical difference: heos hou came normally to be used as a conjunction; heos by itself as a preposition.)
If an unbridgeable linguistic chasm separated these two expressions, how could it be that the greatest master of the Greek language in all Christendom was unaware of it? The plain answer is that there was no such chasm. The whole “heos hou vs. heos” argument is a bunch of hooey. And both Sophocles in his Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods and Stephanus in his Thesaurus Graecae Linguae agree; they state explicitly that heos and heos hou are equivalent in meaning . . . .
Above from He’s an Only Child-- A bogus Greek argument against Mary’s perpetual virginity is making the rounds. By Ronald K. Tacelli, S.J. Envoy Magazine Envoy Magazine, May/June, 1997, p.54.
Naturally, St. John Chrysostom affirmed the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary thetazlord. Something you steadfastly refuse to do.
Why don’t you give a list of quotes from native Greek speaking early Church Fathers making the points you are or simply denying the Perpetual Virginity of the Blessed Virgin Mary thetazlord?
We both know the answer to this.
There aren’t any.
And you still have not even defined what you are denying!
As I said, the Perpetual Virginity of Mary has three aspects.
An ante-partum aspect
An intrapartum aspect
And a post partum aspect
I am still not even sure of what you are denying at this point.