M
mgrfin
Guest
I have a full understanding of the latin phrase ‘pro multis’.
Pro, is the latin preposition meaning ‘for, in behalf of, in return for’
Multus, latin meaning ‘many’. The ablative is ‘multis’.
So ‘pro multis’ means ‘for many’.
Saying ‘for all’ doesn’t substantially change the meaning of the phrase. The essential part is “This is the chalice of my blood”, the rest is added on. For the phrase ‘this is the chalice of my blood’ is analolgus to: “This is my body”.
Saying ‘for all’ does not change the words of consecration. They effectively bring about the action commanded.
I have no problem admitting to either translation. I am surprised that you are not demanding that the latin and latin only can be used, as if Jesus spoke in latin.
Jesus didn’t speak in latin or english, and either phrase are effective in bringing about the action signified, that is transubstantiation. We don’t know exactly the words of Jesus in Aramaic, but what we have is sufficient for the Eucharist.
peace