Anglican Use Mass

  • Thread starter Thread starter prv
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Anglican Jedi:

I do love the language. If I am not greatly mistaken, it is virtually the same as the old English translations of the TLM. I’ll have to check. Thank you.
Sort of.

It would be a reasonable English translation of the Sarum Rite Latin Mass, which pre-dated the Tridentine.
 
I will, however, spend the Easter season here in San Antonio, as I am a college student, including most likely, the Easter Tridium (is there such a thing in the AU tradition?), and I hope to invite my family over.
Absolutely. The full Holy Week ritual will be observed. :clapping:
 
Interesting that “votre” is so similar to “vosotros”. Actually, isn’t “vosotros” plural? “Votre” is singular. “Vos” is plural. If “Tu” is singular, then there is a difference in the use of “tu” and “vosotros”.
You’re right- “vosotros” is indeed plural. In Spanish, “usted” is the formal singular 2nd person subject and its corresponding verb conjugations are just like the third person singular. If it were formal, the correct reply to “El senor este con todos ustedes” would be “Y con su espiritu” (of course with the requisite accents). Interestingly enough, I was thinking yesterday about what it would be like to go to a Mass in Latin (or Spanish) and be the only other person there beside the priest. I guess he’d say, “Dominus tecum” and “El senor este contigo (or con usted).” Maybe someday I’ll be in that situation!

And just a note about the French- “votre” and “vos” are adjectives of the subject, “vous,” and thus agree not with the subject but with the object they modify, e.g., “and with thy spirit” uses “votre” for “thy” because there is only one spirit, but if one were to say, “Your paintings are beautiful,” “paintings” is plural, so you’d say “Vos peintures sont belles.”

I also got really excited when someone mentioned the Anglican Use being in Middle English. I’m a language geek, and I loved reading Chaucer in the original- I would drive any distance to experience the Mass in Middle English.
 
In Spanish, tu is singular and vosotros is plural. There’s also another word “vos” that can be either plural or singular. It’s conjugated just like vosotros but it’s mostly used only in prayers to God, the Saints, and Mary.
 
I think you mean Middle English. Old English is virtually incomprehensible to modern English speakers. (Try looking at Beowulf in the original sometime! 😛 )
Actually the OP means a watered-down version of Early Modern English. I’ve been fighting this particular misuse of language for a long time and I think it’s a hopeless cause. Anything with “thou” in it is now dubbed “old English.”

Edwin
 
Interesting that “votre” is so similar to “vosotros”. Actually, isn’t “vosotros” plural? “Votre” is singular. “Vos” is plural.
As introibo explained, “votre” is singular with reference to the noun it modifies: “votre esprit,” “vos esprits.” but “votre” and “vos” are adjectival forms of “vous,” which means “you” plural and is used to replace the singular “tu” (adjectival forms “ton” and “tes”) out of respect.

Then there’s Romanian, which is way more complicated. . .

Edwin
 
oure fæder þu þe on heofonum eardast,
geweorðad wuldres dreame. Sy þinum weorcum halgad
noma niþþa bearnum; þu eart nergend wera.
Cyme þin rice wide, ond þin rædfæst willa

aræred under rodores hrofe, eac þon on rumre foldan.
Syle us to dæge domfæstne blæd,
hlaf userne, helpend wera,
þone singalan, soðfæst meotod.
Ne læt usic costunga cnyssan to swiðe,

ac þu us freodom gief, folca waldend,
from yfla gehwam, a to widan feore.

This is Old English - a far cry from thee and thou (although if you look closely you can see thee, thou, and thine above). Someone pointed out earlier that the language of this Mass was “Stewart”. I think what they meant was Stuart era - King James the First.

I would like to think that most of us would understand a great deal of spoken Middle English. A Mass in Middle English would be awesome!
 
Keep the posts coming, folks, we can’t let this thread (or knowledge of this beautiful tradition) demise.

Meanwhile, consider visiting these websites:

Office of the Pastoral Provision:
www.pastoralprovision.org

Anglican Use Society
anglicanuse.org
So it looks like Archbishop Meyers took over from Cardinal Law at the Office of the Pastoral Provision. Nice choice.

We have Our Lady of Walingsham here in Houston. I, unfortunately, have never been but hope to soon. Besides the AU in “older” English, they have the AU in Latin once a week. Cool.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top