A
ateista
Guest
The “but” is simply not there, is it? So you paraphrase it, which is your prerogative, but I cannot really accept it. And of course there are “us” who do not care to be “bleesed”, (since we do not believe), but we would be better off by knowing.Hello ateista:
I meant to add, that when Christ said the above line (paraphrased) to Thomas He actually did “handle” it. He said, “Thomas, you’re a nice fellow and because I like you, and because this may help future generations of disbelievers, I’m going to let you in on who I am.”
“BUT, blessed is he that believes in me but has not seen me.” (Paraphrased)
Why would it be presumptuous to take someone by his word?With all due respect, who are you to dictate how He will “handle” His creation from that point on? Seems presumptious to the point of arrogance.
If someone gives a promise, then it is quite natural to expect the promise to be fulfilled. I simply cannot think that such an expectation is “arrogant”.I am not saying this necessarily of you, but, there are a number of people who would arrogantly place themselves above God by presumming that he “ought” to do thus and so - at their exquisite whim.
To say that such a simple quotation is not to be taken literally, and it must be “translated” by the Church leads to the conclusion, that by Church’s interpretation, when Jesus said “yes” it actually means “no”, simply because the promise is definitely not kept. A much better explanation would be that the person who wrote down the message made a huge blunder…
By the way, I still have no regular access to a computer, so it may take time before I am able to conduct a serious conversation.