Yes, I agree. That was the point I was trying to make.It is pure speculation to say "Oh, it was translated by a Protestant and therefore because he (or she) changed their methodology, it is anti-Catholic.
Because less than 0.5% (or less than 150 verses) of the Bible’s verses hinge upon a strictly defined doctrinal position in order to produce a valid translation.Why doesn’t the Church stick with translating the text faithfully on her own, since she is the only one that maintains the Magisterium, and does not share the existence of the Magisterium with any of these other ecclesial communities.
No, it’s not a forbidden text.Why won’t the CCD allow a reprint of the Confraternity Bible? And then, is it a forbidden text, or are we permitted to obtain and read a used copy?
I’m sorry, but you are failing to understand. An “interconfessional” translation IS a Catholic Bible. Who does the translation is irrelevant. The important thing is that the Church approves it.@phil19034 thanks for your reply.
In the case of apologetics, is the idea then that if there is an ‘interconfessional’ translation that is accepted by the Church and a protestant ecclesial community such as the Lutherns, that such translation would get rid of the immediate rejection of the translation of one or the other, and aid in proceeding into more specific details?
And if so, wouldn’t it be more honest and transparent to start with an apologia on the authority and duty of the Magisterium to protect Scripture and interpret it, and then go from there using a Catholic Bible?
Very much so! That being said, most churches do apply some sort of standard for accepting interconfessional translations, usually that the members of the editorial committee come from Trinitarian backgrounds. Hence, no Christian community would want to adapt, say, the Scriptural translation made by Jehovah’s Witnesses.Am I correct?