Catholics & Protestants, what is your favourite Protestant Bible?

  • Thread starter Thread starter lak611
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
One of the things that made me flee my protestant church was when one Sunday morning the pastor used verses from the Message bible in his sermon. However, the sermon notes passed around had the verse used in both the Message version and the NIV. I was struck by how radically different the meaning of the simple NIV verse had been rendered in the Message.
Just curious - how do you know it’s not the NIV that’s the messed-up one? I’ve never heard anything good about the NIV from people who know the original languages.
 
You might have noticed that I’ve quoted The Message in a few of my posts were it seemed The Message just got the point across better than the other translations.

I posted in another thread about how my father had just about every translation he could get his hands on including a Greek Interlinear NT and a Septuagent Interlinear OT…

Just make sure you always have something else available, and use The Message as a way to shed some extra light on Scriptures that your’re reading.

Your Brother in Christ, Michael
Michael, I received my Message Bible. I read the Book of Amos, which I had previously studied in a Bible study at Church. I liked the translation of Amos in the Message Bible. It was very up-to-date without losing the meaning found in the literal translations like RSV, Douay-Rheims or KJV.
 
Michael, I received my Message Bible. I read the Book of Amos, which I had previously studied in a Bible study at Church. I liked the translation of Amos in the Message Bible. It was very up-to-date without losing the meaning found in the literal translations like RSV, Douay-Rheims or KJV.
Lak611:

I’m glad that you’re finding The Message to be useful, and I’m sure you’ll find it to be a useful study aid and teaching tool.

YBIC, Michael
 
I dont havea favorite protestant Bible translation because the protestant bibles are erroneous and leave out several entire books :mad:
Ditto. The Protestant OT is the Pharasaic canon which is defective
 
Ditto. The Protestant OT is the Pharasaic canon which is defective
I thought the Septuagint was the one the Pharisees used (including Jesus and St. Paul) - isn’t the one used by Protestants called the Palestinian canon? They say that it is because the Palestinians rejected the Deuterocanon of the Old Testament -but there is a double-standard at work here, since they also rejected the entire New Testament, as well … 😛
 
I don’t remember if I already posted here or not.

I was raised with the KJV, and taught all about how all the other translations are wrong because they purposefully leave many verses out. Of course, KJV and all the others leave out a whole 7 books so KJV isn’t my translation of choice anymore, though it served me well growing up.🙂
 
I don’t remember if I already posted here or not.

I was raised with the KJV, and taught all about how all the other translations are wrong because they purposefully leave many verses out. Of course, KJV and all the others leave out a whole 7 books so KJV isn’t my translation of choice anymore, though it served me well growing up.🙂
Do you still like KJV the best out of the Protestant translations, or is there a more modern Protestant translation that you think is better? BTW, I have a reprint of the original 1611 KJV (which includes all the books).
 
I thought the Septuagint was the one the Pharisees used (including Jesus and St. Paul) - isn’t the one used by Protestants called the Palestinian canon? They say that it is because the Palestinians rejected the Deuterocanon of the Old Testament -but there is a double-standard at work here, since they also rejected the entire New Testament, as well … 😛
I’ve mentioned this on another thread but it’s worth repeating.

From the critical standpoint the correctness of the Church’s choice in adopting the broader Alexandrian rather than the narrower Palestian canon, may be vindicated from the following considerations, which tend largely to show the Alexandrian was before the time of Christ also the canon of the Palestinian Jews.
  1. The Sacred Books which the Alexandrian translators and editors included in their Scripture collection compiled for the Jewish colony in Egypt must have been acceptable to it. Because between Jerusalem and Alexandria there was continual communication, and Jerusalem, being the motherland, could and would certainly have censured any unwarranted religious innovations in Alexandria. But Palestine did not reject the Alexandrian canon till about the year 100 after Christ, at the earliest.
  2. From the Letter of Aristeas (Josephus, Antiquities) and the Letter of the Palestinian Jews (II Machabees 2:14-15), one may deduce that the pre-Christian Palestinian Synagogue itself furnished Alexandria with most of the material for the Septuagint version. Again, an isolated Jewish sect of Upper Egypt (Abyssinia), the Falashas, dating from before the Christian era, uses an Ethiopic Old Testament which also contains all the “deuterocanonical” Books.
  3. The Septuagint version is used almost exclusively in the writings of the New Testament, showing that during Christ’s time or shortly after it was in full repute in Palestine. Moreover, almost 100 passages in the New Testament have been shown to be quotations from or allusions to “deuterocanonical” texts.
  4. In the Talmud Ecclesiasticus is mentioned as Scripture with the Law and the Prophets, about the 4th century. Baruch was read in the synagogues as late as the 3rd century.
By accepting the Greek version of the Old Testament rather than the Hebrew text as it was edited about a century after Christ, the Church provided a rather superior text and better readings of the Old Law, because the Septuagint version was based in its translations upon much more ancient manuscripts than were availablefor the present standard Hebrew Bible. Moreover, in a few places this late Hebrew text seems to have been deliberately tampered with, in order to dicredit Christianity (i.e., Psalm 109:3; 21:17)

The present Hebrew (so-called Palestinian) canon seem to date from not earlier than the famous Jewish synagogue of Jabneh or Jamnia, where the leaders of the then defunct Synagogue (after the fall of Jerusalem) assembled and, among other matters, decreed that Ecclesiastes and Canticles belonged to the Hagiographa. By that time the Pharisaic party was in full control of Jewish national and religious life. Hence, according to their exaggerated principle of non-communication with the goyim, the Gentiles, the seem to have ruthlessly cast out of their canon of Sacred Writ all such Books or editions which had originally been written in a foreign tongue or upon foreign soil, or which did not seem to conform strictly to the Law of Moses as interpreted by themselves. Therefore the present Old Testament series of the Jews and Protestants might in fact be called the Pharisaic canon.
 
In conclusion, the closing of the canon by the excluding act which segregated the Apocrypha was the work of Pharisaism triumphant. Thus was the first false canon established by those who refused to follow Christ and His Church. And this clearly post-Christian and erroneous norm was subsequently, when the 16th century Reformers similarly broke away form Christ’s Church, adopted as the Canon of Protestant Bible versions, - despite the fact that Christ himself had long ago warned His disciples to “beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees”, i.e., of their specific doctrines (Matthew 16:6,12).
 
KJV—that’s what I was raised with…
now that I’m Catholic, I still utilize the language when I quote the bible, our father,rosary & any other prayers that I keep in memory.

However I do have & keep a variety of translations, both catholic & protestant
 
KJV—that’s what I was raised with…
now that I’m Catholic, I still utilize the language when I quote the bible, our father,rosary & any other prayers that I keep in memory.

However I do have & keep a variety of translations, both catholic & protestant
I like the KJV too. I was a fallen away Catholic who came back to the Church after a Baptist gave me a KJV which I read. I had never read the Bible before. Now I have lots of Bibles, Catholic and Protestant, and belong to a Catholic Bible study at my parish. We’re starting a study of Ephesians, Philipians and Colossians today. Our last study was Romans and Galatians.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top