B
BenjaminDaVinci
Guest
That’s not the same thing as “pierce”?
It is. OxfordThat’s not the same thing as “pierce”?
Psalm 22:16 uses pierce or pireced in these translations: KJ21, ASV, AMP, AMPC, BRG, CSB, DARBY, ERV, EHV, ESV, ESVUK, EXB, GNV, GW, HCSB, JUB, KJV, TLB, NOG, NASB, NIRV, NIV, NIVUK, NKJV, NLT, OJB, TPT, RSV, RSVCE, WEB, WYC, YLT.dig, verb: “push or poke something in or into”
pierce, verb: “make (a hole) with a sharp instrument.”
I’ll grant this seeing as it’s not particularly pertinent anyway given that my other objection went unanswered.It is. Oxford
Firstly: this list can be reduced to about 5 or 6 given that most of these translations are derivations of earlier translations. Secondly, I’m sure you know that there’s something called translation bias. Third, the majority of translations don’t determine the correct rendering of a passage. Fourth, there are translations out there that do in fact render it differently to “pierced”. Examples are the NRSV, NET, CJB, CEV, GNT, ISV, LEB, MSG, MEV, NCV, NLV, TPT…etc.Psalm 22:16 uses pierce or pireced in these translations: KJ21, ASV, AMP, AMPC, BRG, CSB, DARBY, ERV, EHV, ESV, ESVUK, EXB, GNV, GW, HCSB, JUB, KJV, TLB, NOG, NASB, NIRV, NIV, NIVUK, NKJV, NLT, OJB, TPT, RSV, RSVCE, WEB, WYC, YLT.
Through His Passion Christ does not only provide us with a supreme example to follow, but He proves to us how much He loves us, so that we may have faith in Him and totally commit ourself to Him. In this sense, thorough His Passion, He saves us from our sins, because sins are generated by a lack of faith.Jesus has the authority to forgive the sins of men, and He has demonstrated this many times.
The theology that Jesus had to undergo death by torture to enable men’s sins to be forgiven does not make any sense. His crucifixion must have some other meaning.
My opinion is that, in voluntarily submitting to death by torture at the hands of His enemies, Jesus is providing us with the supreme example of just how far our Creator expects us to go in following His commandments to trust in Him, to love our enemies, and to return good for evil. Remember that Jesus could have either killed or disabled his executioners at any time with just a word, but He declined to do so. We have to do the same for those who would steal from us or otherwise harm us.
The other objection was answered, however you are not satisfied with it.Vico:![]()
I’ll grant this seeing as it’s not particularly pertinent anyway given that my other objection went unanswered.It is. Oxford
Firstly: this list can be reduced to about 5 or 6 given that most of these translations are derivations of earlier translations. Secondly, I’m sure you know that there’s something called translation bias. Third, the majority of translations don’t determine the correct rendering of a passage. Fourth, there are translations out there that do in fact render it differently to “pierced”. Examples are the NRSV, NET, CJB, CEV, GNT, ISV, LEB, MSG, MEV, NCV, NLV, TPT…etc.Psalm 22:16 uses pierce or pireced in these translations: KJ21, ASV, AMP, AMPC, BRG, CSB, DARBY, ERV, EHV, ESV, ESVUK, EXB, GNV, GW, HCSB, JUB, KJV, TLB, NOG, NASB, NIRV, NIV, NIVUK, NKJV, NLT, OJB, TPT, RSV, RSVCE, WEB, WYC, YLT.
But this is besides the point. It’s up to you to provide reasons for why “pierced” is correct.
One that is not the translator can only relate the translator’s reason. Note that some have stated their method to be dynamic and others more literal. So in some cases it may be idomatic. In each translation there is injury.Yes I studied Isaiah in class. Isaiah has various meanings for Israel, per my teacher for that book. I noted Isa 53:7-8, 11-12
EXB: bitten [pierced; or shriveled]
NCV: bitten
CEV: tearing at
GNT: tear at
NRSV: shriveled
NET, MSG, MEV: pin
ISV: gouged
LEB: are at
NLV: cut through
TPT: pierced