Complete List of Catholic Translations of the Bible

  • Thread starter Thread starter Guardian
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
G

Guardian

Guest
Will someone please list out all the known Catholic translations of the Bible?
  1. New American Bible
  2. Revised Standard Version - Catholic Edition
  3. New Jerusalem Bible
What else? There must be many…
 
  1. Haydock Douay Rheims
  2. Douay Rheims
  3. Confranternity Bible
  4. Mgr Knox Bible
  5. Ignatius Study Bible (RSVCE)
  6. Navarre Bible (RSVCE)
  7. 1966 Jerusalem Bible
  8. Chistian Community Bible (1st-3rd Edition)
  9. New American Bible 1970
  10. New American Bible 1986
  11. New Revised Standard Version
  12. Christian Community Bible (Later Editions)
  13. New Jerusalem Bible
  14. Catholic Living Bible
  15. Good New Bible
1-9 Is free from Inclusive Language
10-15 Is plagued by inclusive Language
 
  1. Haydock Douay Rheims
  2. Douay Rheims
  3. Confranternity Bible
  4. Mgr Knox Bible
  5. Ignatius Study Bible (RSVCE)
  6. Navarre Bible (RSVCE)
  7. 1966 Jerusalem Bible
  8. Chistian Community Bible (1st-3rd Edition)
  9. New American Bible 1970
  10. New American Bible 1986
  11. New Revised Standard Version
  12. Christian Community Bible (Later Editions)
  13. New Jerusalem Bible
  14. Catholic Living Bible
  15. Good New Bible
1-9 Is free from Inclusive Language
10-15 Is plagued by inclusive Language
Is number 2 the Challoner?
 
I would not consider the Haydock edition to be a separate version, but only a separate edition.

The list should distinguish:

original Douai and Rhemes version
Challoner revision

also, I’m working on a new translation of the Bible from the Clementine Latin Vulgate into English, called the Catholic Public Domain Version:
sacredbible.org/
but this version is only about half completed.

Ron
 
Nice list. There were only two in my list: the Douay Rheims and the Vulgate.
 
JoeyWarren,
An example of this is

From the RSV-CE

Matt 9:8
[8] When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.

From the NAB
Matt 9:8

8
4 When the crowds saw this they were struck with awe and glorified God who had given such authority to human beings.

Notice that one says men and the other says human beings? The RSV-CE does not have inclusive language and the NAB does.
 
  1. Haydock Douay Rheims
  2. Douay Rheims
  3. Confranternity Bible
  4. Mgr Knox Bible
  5. Ignatius Study Bible (RSVCE)
  6. Navarre Bible (RSVCE)
  7. 1966 Jerusalem Bible
  8. Chistian Community Bible (1st-3rd Edition)
  9. New American Bible 1970
  10. New American Bible 1986
  11. New Revised Standard Version
  12. Christian Community Bible (Later Editions)
  13. New Jerusalem Bible
  14. Catholic Living Bible
  15. Good New Bible
1-9 Is free from Inclusive Language
10-15 Is plagued by inclusive Language
A later post states correctly thay you need distinguish between the ORIGINAL Douai (1609) and Rhemes (1582), and the one most of us know today as the Douay-Rheims, which is actually that with the Challoner revisions. The Haydock edition is primarily a commentary, not a unique D-R, though it may incorporate a few variations of Dr Troy.

“Confraternity” in your list is misspelled.

The Navarre and Ignatius are commentaries which use the Revised Standard Version - Catholic Edition (1966); they are not different translations.

And please omit the pseudo-translations, the Good News and the Living bibles from the list. They are too paraphrastic for any serious study, and to allow them for even “casual” reading is not a good path to follow, IMHO.
 
A later post states correctly thay you need distinguish between the ORIGINAL Douai (1609) and Rhemes (1582), and the one most of us know today as the Douay-Rheims, which is actually that with the Challoner revisions. The Haydock edition is primarily a commentary, not a unique D-R, though it may incorporate a few variations of Dr Troy.

“Confraternity” in your list is misspelled.

The Navarre and Ignatius are commentaries which use the Revised Standard Version - Catholic Edition (1966); they are not different translations.

And please omit the pseudo-translations, the Good News and the Living bibles from the list. They are too paraphrastic for any serious study, and to allow them for even “casual” reading is not a good path to follow, IMHO.
Actually the list also discriminates between the features found in the publication. For example the commentary in Navarre and Ignatius Study focus on different aspects. Navarre being more for spiritual growth, Ignatius being for more detailed knowledge of concepts. The same goes for the Haydock and Challoner DRV. And regardless whether or not the GNB is too much of a para-phrase it still got imprimatured by Cardinal Hume.
 
Ignatius also puts out the RSV-CE 2nd edition, which is used in the Ignatius Study Bible.
 
hmmmmmmmm, can you put that into layman’s terms?
In layman’s terms inclusive language is the practice of secularists translating the Bible who wish to see women have more “power” in the church. Rome has rejected the recent translations of the New American Bible which is used in Sunday liturgy in Latin Catholic parishes in the United States (mandated by the United States Conference of Catholic Bishops, or USCCB for short).

Canadian dioceses use a much worse translation, which is the New Revised Standard Version - “Catholic” Edition.

catholic.com/library/Bible_Translations_Guide.asp
 
Will someone please tell me who owns the copyrights to these Catholic translations?
 
The Challoner Douay-Rheims and the original Douai and Rhemes Bibles are public domain.
The Clementine Vulgate is public domain.
The NAB is copyrighted by the Confraternity of Christian Doctrine, but it is basically controlled by the USCCB.
The RSV is copyrighted by a protestant interdenominational organization.
The JB and NJB are copyrighted by DoubleDay and by a British company.
 
Does the USCCB conrol the Confraternity Version of the Bible?

If someone wanted to revise it in anyway or print it today in its entirety would they be opposed to it?

Why?
 
The Challoner Douay-Rheims and the original Douai and Rhemes Bibles are public domain.
The Clementine Vulgate is public domain.
The NAB is copyrighted by the Confraternity of Christian Doctrine, but it is basically controlled by the USCCB.
The RSV is copyrighted by a protestant interdenominational organization.
The JB and NJB are copyrighted by DoubleDay and by a British company.
The Revised Standard Version - Catholic Edition is owned by Protestants???
 
The Revised Standard Version - Catholic Edition is owned by Protestants???
Yes. It is basically a Protestant translation, adapted for use by Catholics. It is based on the American Standard Version of 1901, which was based on the KJV, which is said to have been influenced by the Wycliffe translation.

When the RSV first came out, some conservative Protestants objected, since the translation does not use a Christological approach to the OT.

Ron
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top