C
Cajetan
Guest
In terms of inclusive language the NRSV is worse than the NAB, but overall, as a translation of the Hebrew and Greek, the former owns the latter. There’s not really much of a comparison in terms of scholarship and good English.In layman’s terms inclusive language is the practice of secularists translating the Bible who wish to see women have more “power” in the church. Rome has rejected the recent translations of the New American Bible which is used in Sunday liturgy in Latin Catholic parishes in the United States (mandated by the United States Conference of Catholic Bishops, or USCCB for short).
Canadian dioceses use a much worse translation, which is the New Revised Standard Version - “Catholic” Edition.
I read the NAB from time to time, but the deeper I get into it the more painful it is.