It’s a pet peeve of mine too, but in a slightly different way.
Yes, there are proper terms, and we certainly can and often do use them here on this forum, but the fact of the matter is that, when speaking in English, Maronites, Syriacs (including the OC), and Chaldeans (not sure about the ACoE), all tend to use the word “Mass” although some (particularly among some Maronites in the US in an absurd attempt to appear more “Eastern”) opt to use the Byzantine term “Divine Liturgy” instead.
This issue has come up before in this same forum, and I continue to hold the position that, if I’m going to use an English word, it might as well be “Mass” rather than a Byzantine import.
Very few of the above listed will, when speaking in English, say “I’m going to qourbono” or “I’m going to quddas” or “I’m going to qourobo” or “I’m going to raza or “I’m going to qourbana”.” If we start translating each name we end up with a soup that no one is going to digest very well: the Maronites would have “offering” (or “hallowing”), the Syriacs a “drawing near” and the Chaldeans a “mystery” or an “offering” and the listener needs a program to keep them all straight. (I’ve no idea what the Alexandrene or Armenian customs are, whether in English or otherwise.) Simpler to just say “I’m going to Mass” and everyone will understand.