So why would you now claim that ekporeusai should be translated to a word directly derived from the Latin procedit - i.e. PROCEEDS.
To understand the Eastern position one must keep in mind the distinction that exists between the Greek words
ekporeusis and
proienai. The former word (
ekporeusis, i.e., procession properly so-called), concerns the origin of the Holy Spirit as person, which comes only from the Father; while the latter word (
proienai, i.e., progression or energetic movement), concerns the Holy Spirit’s temporal and eternal manifestation as grace, but not as person, which comes from the Father through the Son, and which is poured out in the Holy Spirit to the world as a gift of tri-personal communion between the Trinity and mankind.
Sadly, the Scholastics (and the Western Church in general after the time of St. Augustine) translated these two Greek words by a single Latin word
procedere, which caused a false equivalence between these two distinct divine realities, i.e., the hypostatic origin of the Holy Spirit, and the manifestation of the common divine energy that flows out from the Father, through the Son, and in the Holy Spirit, as the eternal and uncreated light and glory of the Trinity.
Ultimately, from an Eastern Christian perspective, a hypostatic
filioque, i.e., a theory of the
filioque in which the Son is made a cause of the Spirit’s person, is heretical, because it either promotes the sin of ditheism or the heresy of Sabellianism Modalism. While, on the other hand, a
per filium in relation to the manifestation (
phanerosis) of the uncreated and eternal divine energy is acceptable because it is supported by both scripture and the teaching of the Greek Fathers.
phatmass.com/phorum/topic/94637-abscondita-in-deo/page__st__60