Full text: Official (English) translation of final synod report

  • Thread starter Thread starter McCall1981
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
👍
Bishop Athanasius Schneider
on the Synod on the Family
***Thanks be **to God and to the prayers of the faithful all **over **the world that a consistent number of Synod fathers resolutely **rejected **such an agenda; this agenda **reflects **the **corrupt *and pagan main stream morality of our time, which is being imposed globally by means of political pressure and through the almost all-powerful official mass media, which are loyal to the principles of the world gender ideology party. Such a synod document, even if only preliminary, is a real shame and an indication to the extent the spirit of the anti-Christian world has already penetrated such important levels of the life of the Church. This document will remain for the future generations and for the historians a black mark which has stained the honour of the Apostolic See.
https://www.lifesitenews.com/news/bishop-athanasius-schneider-on-the-synod-on-the-family
 
👍
Bishop Athanasius Schneider
on the Synod on the Family
***Thanks be **to God and to the prayers of the faithful all **over **the world that a consistent number of Synod fathers resolutely **rejected **such an agenda; this agenda **reflects *the corrupt and pagan main stream morality of our time, which is being imposed globally by means of political pressure and through the almost all-powerful official mass media, which are loyal to the principles of the world gender ideology party. Such a synod document, even if only preliminary, is a real shame and an indication to the extent the spirit of the anti-Christian world has already penetrated such important levels of the life of the Church. This document will remain for the future generations and for the historians a black mark which has stained the honour of the Apostolic See.
https://www.lifesitenews.com/news/bishop-athanasius-schneider-on-the-synod-on-the-family
 
If Bishop Schneider’s comments have been accurately reported, then this would certainly appear to be the strongest denunciation of the Synod on the Family by a Bishop to date.
 
When I go to the link for the English translation, it seems to correspond to paragraph 4 as per the Italian one. What is the article author talking about in saying “One notices at once the difference in paragraph numeration which can certainly cause confusion.”??
Originally, the paragraph numbers were misnumbered for the English translation on the Vatican website. Both paragraphs 1 and 2 were labeled as “1” and all the rest were one number off as a result (3 was labeled as 2, 4 was labeled as 3, etc.). It looks like that has been fixed now.

The missing clause is still missing, though. I imagine that the typographical errors are something that the regular Vatican website office staff can just go ahead and correct. To adjust the translation would probably require the approval of someone higher up. I don’t know that they’ll tweak the translation now that it is out there, though, unless it was something egregiously heretical. In this case, it’s not that it’s wrong; it’s just incomplete.
 
If Bishop Schneider’s comments have been accurately reported, then this would certainly appear to be the strongest denunciation of the Synod on the Family by a Bishop to date.
INDEED! And here is one of the milder ones:
The final Relatio of the Synod also unfortunately contains the paragraph with the vote on the issue of Holy Communion for “divorced remarried”. Even though it has not achieved the required two third of the votes, there remains nevertheless the worrying and astonishing fact that the absolute majority of the present bishops voted in favor of Holy Communion for the “divorced and remarried”, a sad reflection on the spiritual quality of the catholic episcopacy in our days.
Oh, for a 100 more just like Bshp Schneider!
 
If Bishop Schneider’s comments have been accurately reported, then this would certainly appear to be the strongest denunciation of the Synod on the Family by a Bishop to date.
I believe Bishop Schneider’s comments have been accurately recorded!
To be sure, someone will come forward to correct if they have not been
accurately recorded :D!!
God Bless him!
.
We have to
* encourage** ordinary Catholics to be faithful to the Catechism they have learned, to be faithful to the clear words of Christ in the Gospel, to be **faithful **to the **faith **their fathers and forefathers handed over to them. We have to organize circles of studies and conferences about the perennial teaching of the Church on the **issue **of **marriage **and chastity, inviting especially young people and married couples. We have to show the very beauty of a life in chastity, the very beauty of the Christian marriage and family, the great value of the Cross and of the **sacrifice **in our lives. We have to **present **ever **more *the examples of the Saints and of exemplary persons who demonstrated that in spite of the fact that they suffered the same temptations of the flesh, the same hostility and derision of the pagan world, they nevertheless with thegrace of Christ led a happy life in chastity, in a Christian marriage and in family. The faith, the pure and integral Catholic and Apostolic faith will overcome the world (cf. 1 John 5: 4).
https://www.lifesitenews.com/news/bishop-athanasius-schneider-on-the-synod-on-the-family
 
McCall - are you here?

Who was responsible for the final proof of the report, do you know?
The actual translation itself is not done by one of the big names, its done by underlings so to speak. I’m not sure who has final quality control over it though. I would think it’s probably either Card Baldiserri (as head of the Synod) or Card Erdo (as head of the committee that wrote the document).

This missing clause seems like way too big of a coincidence to be innocent to me. But, as others here have pointed out, there were a number of errors in the translations, like the paragraphs being numbered incorrectly.

Also, in the crucial paragraph on communion for the remarried, there is a parenthesis facing the wrong way, so who knows 🤷
 
^^^^^
Thanks…

one would hope that something of this nature would be given more care and scrutiny! 🤷
 
Who was responsible for the final proof of the report
Technically, the English translation of this document would seem to fall under the function of the Secretariat of State.
FIRST SECTION
Today the Secretariat of State is divided in two: the Section for General Affairs (First Section), and the Section for Relations with States (Second Section).
The First Section is run by an archbishop, who is called the “Substitute.” He holds the number two post in the Secretariat of State. It is commonly said that no one has more frequent access to the Pope. In this century, both Popes Benedict XV and Paul VI held this job while they worked in the Curia.
*Especially in matters affecting the Church’s day-to-*day internal life, this section’s task is-according to the rules governing the Curia-“in a special way to expedite the daily service of the Supreme Pontiff.” It draws up and sends papal texts of all kinds: apostolic constitutions, apostolic letters, messages and any other documents entrusted to it by the Holy Father. As well as translating major papal texts, the section also works on drafts of the Pope’s speeches and homilies.
For reasons of efficiency, the workload of the Section for General Affairs is divided up on a linguistic basis. At present, there are eight departments: English, French, German, Italian, Latin, Polish, Portuguese and Spanish.**
I’ve read in the MSM about one of the Latin translators, Monsignor Daniel Gallagher (Latin Letters Office ) but nothing regarding those responsible for translations to English.
 
This is my analysis of the ten working groups (thanks for the links McCall1981) on the subject of Communion for remarried divorcees. The point of this exercise is to try and get an idea of the proclivities of the synodal prelates as a potentially useful pointer of what to expect at the next synod.

Admittance of divorced remarrieds to Communion.

French Group A: Rejected.

On the question of remarried divorced persons and the Sacraments of Reconciliation and of the Eucharist, our text states that it is important “not to change the doctrine of the Church on the indissolubility of marriage and the non-admission of remarried divorced persons to the Sacraments of Reconciliation and the Eucharist, but to apply this constant doctrine of the Church to the different and painful situations of our time, with a renewed look of compassion and mercy on persons.”

French Group B: No accord. Some for, some against.

In regard to the possibility of access to the Sacraments of Reconciliation and the Eucharist, certain Fathers argued, in a perspective at once doctrinal and pastoral, in favour of the present discipline in virtue of its doctrinal foundation, constantly confirmed by the Magisterium of the Church. Other Fathers, inspired by the same doctrinal and pastoral concerns proposed to the Magisterium of the Church the adoption of another discipline, but with very precise conditions (cf. n. 47 of the Relatio Post Disceptationem)

English Group A: Rejected.

We did not recommend the admission to the sacraments of divorced and re-married people, but we included a very positive and much –needed appreciation of union with Christ through other means.

English Group B: Accepted.

It recommended the examination of possible paths of repentance and discernment by which, in particular circumstances, a divorced and remarried person might participate in the sacraments; and about providing alternatives, such as a deeper appreciation of the classical wisdom and value of spiritual communion.

English Group C: Not Rejected.

We understand that for many their situation in life may not be a free choice, that economic circumstances limit many people in that which can be achieved, that the prevailing culture itself can limit free choice. In dealing with the detail of each section of the document, and closely examining the wording, we were conscious that we may well be losing sight of the necessity for the document to express the welcome, acceptance and the love for those in difficult and painful circumstances, those who are searching for truth and for those longing for the comfort of Christ’s healing.

Italian Group A: No definite commitment, though leaning against.

In regard to admission to the Sacraments of Penance and the Eucharist, the Fathers of the Circle, although sensitive to the problem, propose that the argument be studied again in the light of n. 84 of Familiaris Consortio, in order to specify eventual conditions that are different from the present discipline.

Italian Group B: Not rejected.

… it is important to reach a coherent and unitary vision of the problem without falling into unilateral perspectives deprived of the necessary historical and theological support. This is true both for the proposals of penitential courses as well as for a correct discouragement of practices proper to the Orthodox Churches. To see in what way they can be transported to the Latin Church requires a pondered study, a non-conflictual presentation and a common solution in communion.

Italian Group C: Accepted:

On the access of divorced persons to the Sacraments, the Circle voted on a proposal, approved by a majority of votes, that opens this possibility in specific conditions and in moments defined by ecclesial and family life…

Spanish Group A: Not rejected.

Remarried divorcees are mentioned, but nothing about them not receiving Communion.

The acceptance of the previous considerations encourages us to exhort civil matrimonies and divorced persons who have remarried, to second God’s call until they attain the fullness of communion and of divine grace.

Spanish Group B: Not rejected. The text is prepared to admit the possibility:

We have considered it good and necessary, as indicated in the text itself, that some topics be studied in “ad hoc” inter-disciplinary commissions on the most important subjects. Pastors and experts in Theology and Law will have to come to clearer proposals on topics such as the eventual admission of remarried divorced persons to Eucharistic Communion and the juridical processes of matrimonial nullity, among other topics that were addressed and which, undoubtedly, must be an indispensable component for the forthcoming Ordinary Synodal Assembly.

‘Rejected’ or ‘Accepted’ means the contentious point was directly addressed and answered.

‘Not rejected’ means the subject matter of the contentious point came up but the point was not itself answered.

The tally is:
2 groups clearly accept the proposal
2 groups clearly reject it
1 group undecided (split vote)
1 group non-committal though leaning against the proposal
2 groups non-committal but prepared to consider the possibility
2 groups non-committal full stop

Assign a half vote each way to the undecided group, and make the two last groups go one each way, and you have 5 1/2 for and 4 1/2 against, which pretty much corresponds to the actual vote.
 
The conclusion of all this is that the majority of bishops ***are ***prepared to go along with the idea of giving Communion to remarried divorcees. The rule about 2/3 majority is unlikely to matter much at the next synod (it didn’t matter at this one). 55% of bishops voting in favour of the proposal will probably be quite sufficient to get it through as a formal recommendation for the Holy Father.
 
This is my analysis of the ten working groups (thanks for the links McCall1981) on the subject of Communion for remarried divorcees. The point of this exercise is to try and get an idea of the proclivities of the synodal prelates as a potentially useful pointer of what to expect at the next synod.

Admittance of divorced remarrieds to Communion.

‘Rejected’ or ‘Accepted’ means the contentious point was directly addressed and answered.

‘Not rejected’ means the subject matter of the contentious point came up but the point was not itself answered.

The tally is:
2 groups clearly accept the proposal
2 groups clearly reject it
1 group undecided (split vote)
1 group non-committal though leaning against the proposal
2 groups non-committal but prepared to consider the possibility
2 groups non-committal full stop

Assign a half vote each way to the undecided group, and make the two last groups go one each way, and you have 5 1/2 for and 4 1/2 against, which pretty much corresponds to the actual vote.
Here is my reading:

French A, rejected
French B, non-committal
English A, rejected
English B, non-committal
English C, non-committal (leaning against)
Italian A, non-committal, (leaning against)
Italian B, non-committal (possibly leaning against)
Italian C, accepted
Spanish A, non-committal, (leaning against)
Spanish B, non-committal

Totals
Rejected: 2
Non-committal, leaning against: 4
Non-committal: 3
Accepted: 1

I think you are making a mistake by implicitly assuming that the groups that don’t expressly rejected the proposal essentially approve of it.

Allowing or being ok with discussion is not the same as approval, especially at a preliminary stage of an ongoing process.
 
**The conclusion of all this is that the majority of bishops ***are *****prepared to go along with the idea of giving Communion to remarried divorcees. The rule about 2/3 majority is unlikely to matter much at the next synod (it didn’t matter at this one). 55% of bishops voting in favour of the proposal will probably be quite sufficient to get it through as a formal recommendation for the Holy Father.
I strongly disagree. The paragraph the 60% voted for does not support communion for remarried. It lists both sides, describes what was discussed, and allows for more discussion. That’s it.

So, basically my same point as above. You are implicitly assuming that any Bishop that voted to pass this paragraph supports a change in practice, which isn’t true. Some support it, yes, but others simply allow for further discussion, and still others just want a record of what had been discussed.

Card Kasper himself even interprets it this way. In the recent interview he gave where complained that the voting was “totally weird” his two main points were:
  1. that the vote was not on his proposal, but was on the record of the discussion of his proposal
and 2) he lamented that many of the Bishops didn’t even want to admit that the issue had been discussed.

This second point in particular means that even he interprets the vote as being, at least partially, about whether there should be an official record of the discussion that had taken place.
 
The conclusion of all this is that the majority of bishops ***are ***prepared to go along with the idea of giving Communion to remarried divorcees. The rule about 2/3 majority is unlikely to matter much at the next synod (it didn’t matter at this one). 55% of bishops voting in favour of the proposal will probably be quite sufficient to get it through as a formal recommendation for the Holy Father.
Also, as regards percentages of votes, we don’t know exactly how this will work this time, but it’s worth keeping in mind that at Vat II, the “controversial” subjects and documents still ended up with like 99% approval.

In other words, at least in the past, it’s not like 51% to 49% has been nearly enough to get something controversial “passed”. They want a consensus, not 51/49.
 
Here is my reading:

French A, rejected Agreed
French B, non-committal Fine
English A, rejected Agreed
English B, non-committal I don’t see that. “It recommended the examination of possible paths of repentance and discernment by which, in particular circumstances, a divorced and remarried person might participate in the sacraments”
English C, non-committal (leaning against) Mmm…I don’t see any leaning against.
Italian A, non-committal, (leaning against) Agreed
Italian B, non-committal (possibly leaning against) Maybe, but the proposal is not automatically ruled out.
Italian C, accepted Agreed
Spanish A, non-committal, (leaning against) I can’t see any leaning against in the translation. Anyone here speak Spanish?
Spanish B, non-committal At best. The proposal is entertained as a practical possibility.
I think you are making a mistake by implicitly assuming that the groups that don’t expressly reject the proposal essentially approve of it.
The point though is that the proposal is unacceptable on theological and moral grounds, i.e. from a Catholic perspective it can only be rejected. To accept that it is worthy of discussion, enough be in included as a valid option in a synodal document, is to reduce any objection to it to purely practical grounds, which is tantamount to cutting the ground from under one’s feet.
Allowing or being ok with discussion is not the same as approval, especially at a preliminary stage of an ongoing process.
Ditto as above. Accepting even a discussion of Communion for remarried divorcees as a viable course of action is already an implicit rejection of the theology that makes such a course of action untenable. Living with a partner not your spouse is living in a state of sin. Communion may be received only in a state of grace. End of story.
 
The point though is that the proposal is unacceptable on theological and moral grounds, i.e. from a Catholic perspective it can only be rejected. To accept that it is worthy of discussion, enough be in included as a valid option in a synodal document, is to reduce any objection to it to purely practical grounds, which is tantamount to cutting the ground from under one’s feet.

Ditto as above. Accepting even a discussion of Communion for remarried divorcees as a viable course of action is already an implicit rejection of the theology that makes such a course of action untenable. Living with a partner not your spouse is living in a state of sin. Communion may be received only in a state of grace. End of story.
I totally agree with you that the discussion of the issue is (or should be) unacceptable. I’m not happy that they’re discussing it, I just think that allowing discussion is a long way from approval.

Plus, from what we can glean from the comments of Kasper and others, some of them weren’t even voting for more discussion per se, they were voting to allow a record of what had been discussed.

For us on the outside, this is all pretty subjective anyway, which is why I think it’s important to pay attention to the interpretations of the people on the inside.

I found Card Wuerl’s recent statement quite encouraging because he seems to indicate that the discussion is moving away from communion and towards annulment reform.

“The fact that there are Catholic couples and people who have re-married, and therefore can’t come to Communion, the fact that they would desperately like to do so, and the Church recognizes the good of that; the question is, ‘how do we do that while being faithful to the teaching of the Church concerning the bond?’ That brings us to the question of an annulment, the declaration that there never was a bond in the first place,” Cardinal Wuerl commented."

catholicnewsagency.com/news/how-one-cardinal-proposes-to-correct-ignorance-of-marriages-nature-97533/
 
I totally agree with you that the discussion of the issue is (or should be) unacceptable. I’m not happy that they’re discussing it, I just think that allowing discussion is a long way from approval.

Plus, from what we can glean from the comments of Kasper and others, some of them weren’t even voting for more discussion per se, they were voting to allow a record of what had been discussed.
Agreed. I would add that the laity play a big role in creating the backdrop of the discussion. The bishops heard from the faithful the first round; they need to hear us from us again. I am including respectful, responsible contact of local bishops, etc. but also don’t underestimate the incredible tool we have been given in the Internet, blogging sites, Catholic sites, etc. Again, we should apply ourselves to all of this responsibly (and charitably), but definitely USE it as a means to voice our views and concerns.
 
I totally agree with you that the discussion of the issue is (or should be) unacceptable. I’m not happy that they’re discussing it, I just think that allowing discussion is a long way from approval.

Plus, from what we can glean from the comments of Kasper and others, some of them weren’t even voting for more discussion per se, they were voting to allow a record of what had been discussed.
Cardinal Marx sees it differently:

“Up to now, these two issues have been absolutely non-negotiable. Although they had failed to get the two-thirds majority, the majority of the synod fathers had nevertheless voted in their favor,”

My reading of paragraph 52 is that it isn’t just a record of what was discussed, but is heavily weighted in favour of Communion for remarried divorcees, as is the paragraph that follows it. Let me try rewriting paragraph 52 in a way that switches things around and see if it says exactly the same thing as the official version:
  1. The synod fathers also considered the possibility of giving the divorced and remarried access to the Sacraments of Penance and the Eucharist. Some synod fathers pressed for access in specified situations, citing diminished moral culpability in certain circumstances such as caused by psychological or social factors. Other synod fathers upheld maintaining the present regulations which reflect the constant practice of the Church as reaffirmed by Saint John Paul II in Familiaris Consortio: ‘However, the Church reaffirms her practice, which is based upon Sacred Scripture, of not admitting to Eucharistic Communion divorced persons who have remarried. They are unable to be admitted thereto from the fact that their state and condition of life objectively contradict that union of love between Christ and the Church which is signified and effected by the Eucharist. Besides this, there is another special pastoral reason: if these people were admitted to the Eucharist, the faithful would be led into error and confusion regarding the Church’s teaching about the indissolubility of marriage.’ These synodal fathers noted the fundamental incompatibility between an objectively sinful state and the requirement of communicants to be in a state of grace (Council of Trent).
My version is the same length as the original. Would you say it is equivalent in meaning?
 
Cardinal Marx sees it differently:

“Up to now, these two issues have been absolutely non-negotiable. Although they had failed to get the two-thirds majority, the majority of the synod fathers had nevertheless voted in their favor,”

My reading of paragraph 52 is that it isn’t just a record of what was discussed, but is heavily weighted in favour of Communion for remarried divorcees, as is the paragraph that follows it. Let me try rewriting paragraph 52 in a way that switches things around and see if it says exactly the same thing as the official version:
  1. The synod fathers also considered the possibility of giving the divorced and remarried access to the Sacraments of Penance and the Eucharist. Some synod fathers pressed for access in specified situations, citing diminished moral culpability in certain circumstances such as caused by psychological or social factors. Other synod fathers upheld maintaining the present regulations which reflect the constant practice of the Church as reaffirmed by Saint John Paul II in Familiaris Consortio: ‘However, the Church reaffirms her practice, which is based upon Sacred Scripture, of not admitting to Eucharistic Communion divorced persons who have remarried. They are unable to be admitted thereto from the fact that their state and condition of life objectively contradict that union of love between Christ and the Church which is signified and effected by the Eucharist. Besides this, there is another special pastoral reason: if these people were admitted to the Eucharist, the faithful would be led into error and confusion regarding the Church’s teaching about the indissolubility of marriage.’ These synodal fathers noted the fundamental incompatibility between the objectively sinful state and the requirement of communicants to be in a state of grace (Council of Trent).
My version is the same length as the original. Would you say it is equivalent in meaning?
Well of course Card Marx sees it that way, he’s the leader of the group trying to pass it (along with Kasper). That’s like saying “Card Burke said the practice can’t change, therefore the discussion is over and we have nothing to worry about”.

I get what you’re saying about the paragraph, I just don’t agree with that interpretation (based on my personal reading of it, and on what Synod fathers and Catholic media have said).
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top