Help in Latin translation

  • Thread starter Thread starter CutlerB
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
I take it from what you said that this is the correspondence:

1st = A-declension
2nd = O-declension
3rd = Consonant-declension
4th = U-declension
5th = E-declension

Is that correct? I guess you also have to throw the “Jesus” declension in there too. 😛
I think “Jesus” is best defined as an irregular fourth-declension.

Edwin
 
LOL. The Church being poured out is a funny image though maybe not an unfitting one! Fundata is the correct verb. You are confused because there are two fundos. One, third conjugation, indeed means to pour out, and the other, first conjugation, means to found.

perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.5:1599.lewisandshort
perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.5:1600.lewisandshort

I would say fundo is a good verb to use based on the dictionary’s examples.
Of course–how silly of me. Fundatio, fundamentum, etc.

That’s definitely a fourth choice.

Edwin
 
I think “Jesus” is best defined as an irregular fourth-declension.

Edwin
Jesus - Nominative
Jesu - Genitive
Jesu - Dative
Jesum - Accusative
Jesu - Ablative
Jesu - Vocative

(from Collier’s A Primer of Ecclesiastical Latin)
 
Well, the declension of Jesus in Latin is more or less a transliteration of its irregular Greek declension with, naturally, the Greek accusative “-n” replaced by the Latin “-m.” But it is definitely a u-word.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top