How Do you say "Christ is King" in Latin?

  • Thread starter Thread starter Jordan_Francis
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

Jordan_Francis

Guest
I would like to know for decorating my shrine, as tomorrow is the Solemnity of Christ the King, thanks!
 
Would it not be more traditional to say “Christus regnat!” ?

I’m not trying to be awkward, just remembering how we used to sing Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat(?) at the end of Masses…
 
Christus regnat means Chris reigns
I know. I realise the OP asked for ‘Christ is King’, but I’d heard ‘Christ reigns’ more and thought I’d offer it. Of course, then I stupidly only remembered to say what it meant after it was too late to edit my reply. :confused:
 
Christus Rex would be “Christ the King”, which is what most people say (considering the Feast). Don’t be thrown off by the lack of words, Latin has no definite or indefinite articles
 
in latin literallyt Chris is King is Christus est regem but I’ve never met such construction 🙂

is - est
King - Rex but in ablativus is Regem

in polish

Chrystus jest Królem or Chrystus Król

The song "Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat in polish is translated as a
“Christ is the Chieftain, Christ is the King, Christus is the Emperor”

🙂
 
King wouldn’t need to be in ablative; “est” isn’t a preposition. Both take the nominative. Or at least, that was my understanding of it. I could be wrong.
 
Simple predicate nominative: Christus est Rex.

However, sometimes in Latin they even skip the copula, so you could possibly say Christus Rex, just as fidelis Dominus can mean “the Lord is faithful.”

You can even say Christus Rex est because the word order doesn’t matter much.
 
in latin literallyt Chris is King is Christus est regem but I’ve never met such construction 🙂

is - est
King - Rex but in ablativus is Regem

🙂
Forms of the verb “to be” (esse), in this case est (“he/she/it is”) is a connecting verb, and so it takes a predicate nominative. therefore, Christ is King would be rendered Christus rex est.

By the way, regem is the accusative (direct object) case, not the ablative. The ablative singular of rex would be* rege*.
 
Simple predicate nominative: Christus est Rex.

However, sometimes in Latin they even skip the copula, so you could possibly say Christus Rex, just as fidelis Dominus can mean “the Lord is faithful.”

You can even say Christus Rex est because the word order doesn’t matter much.
True about word order in strict grammatical terms, but word order does matter for emphasis. In “traditional” Latin style, the predicate nominative comes directly before the verb. hence:

Chistus rex est. Christ is king.
Rex Christus est. The king is Christ.
Femina bona est. The woman is good.
and so on…
 
In spanish (a modern version of Latin) We say Cristo Rey, literally Christus Rex. I do not know if there was any grammatical change from Latin to Spanish in that expresion, but I doubt it.
In spanish Cristo es Rey (Christus est Rex) is almost never used. We use Cristo Rey, or Christus Rex. As in Viva Cristo Rey.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top