defines words for us, but doesn’t show prior use of this word in a sentence…to allow context to be examined.
Perhaps, this word was never used before. Or at least it doesn’t exist in extant Greek texts …to allow comparisons.
So ya think they made it up? C’mon. You dismiss & reason away too easily!
The Church
Blue letter bible, concordance:
blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Luk&c=1&v=38&t=KJV#conc/28
charitoō
- to make graceful
a) charming, lovely, agreeable
- to peruse with grace, compass with favour
- to honor with blesings
charis
Strong’s G5485
- grace
a) that which affords joy, pleasure, delight, sweetness, charm, loveliness: grace of speech
- good will, loving-kindness, favour
a) of the merciful kindness by which God, exerting his holy influence upon souls, turns them to Christ, keeps, strengthens, increases them in Christian faith, knowledge, affection, and kindles them to the exercise of the Christian virtues
- what is due to grace
from root word : chairō Strong’s G5463 -
- to rejoice, be glad
- to rejoice exceedingly
- to be well, thrive
- in salutations, hail!
- at the beginning of letters: to give one greeting, salutea) the spiritual condition of one governed by the power of divine grace
b) the token or proof of grace, benefit
- a gift of grace
- benefit, bounty
- thanks, (for benefits, services, fav
socrates58.blogspot.com/2006/07/luke-128-full-of-grace-immaculate.html
The Meaning of Kecharitomene: Full of Grace (Luke 1:28)
philvaz.com/apologetics/a116.htm
excerpt:
There are seven tenses of the Greek verb. They are: the Aorist, Present, Imperfect, Future, Pluperfect, and Future Perfect. Let us exemplify the Perfect and Present tenses. In the words of the Greek grammarian J. Gresham Machen, ‘The Greek perfect tense denotes the present state resultant upon a past action’ (
New Testament Greek for Beginners, p. 187). The perfect is used in Matthew 4:4,7,10 (‘it is written’). Literally translated, ‘It has been written in the past and is still in force.’ Hence, Jesus expresses the continuing authority of God’s written law by using the perfect tense." (“How About the Greek Language?” from
BibleQuestions.org)
“…Ephesians 2:8, ‘For by grace are you saved through faith…’ The word ‘saved’ is translated from the Greek word sesosmenoi, which is a perfect passive participle. It means that this salvation took place at some point in the past and is continuing on in the present…” (“The Lord is not Slack Concerning His Promise” from
CephasMinistry.com)
In** other words, the perfect tense in Greek is a past tense with a special meaning: it is used to refer to a past action which has effects felt in the present.** So, here’s what some modern, English-speaking scholars tell us “Kecharitomene” denotes, based purely on the definition of the word and its grammatical usage:
" ‘Highly favoured’ (kecharitomene). Perfect passive participle of charitoo and means endowed with grace (charis), enriched with grace as in Ephesians 1:6 . . . The Vulgate gratiae plena [full of grace] "is right, if it means ‘full of grace which thou hast received’; wrong, if it means ‘full of grace which thou hast to bestow’ " (A.T. Robertson, Word Pictures in the New Testament, p. 14)
“It is permissible, on Greek grammatical and linguistic grounds, to paraphrase kecharitomene as completely, perfectly, enduringly endowed with grace.” (Blass and DeBrunner, Greek Grammar of the New Testament).
However, Luke 1:28 uses a special conjugated form of “charitoo.” It uses “kecharitomene,” while Ephesians 1:6 uses “echaritosen,” which is a different form of the verb “charitoo.” Echaritosen means “he graced” (or bestowed grace). Echaritosen signifies a momentary action, an action brought to pass (Blass and DeBrunner, Greek Grammar of the New Testament, p. 166). Whereas, Kecharitomene, the perfect passive participle, shows a completeness with a permanent result. Kecharitomene denotes continuance of a completed action (H. W. Smyth, Greek Grammar [Harvard Univ Press, 1968], p. 108-109, sec 1852:b; also Blass and DeBrunner, p. 175).
And our friend’s citation of what the term denotes:
“…to bestow grace, to show favor to someone…the divine favor for a special vocation…” (Fritz Rienecker/Cleon Rogers in their Linguistic Key to the Greek New Testament)
Ironically, that final definition is essentially coextensive with the Catholic understanding of the why of Mary’s sinlessness –
Luke 1:28 in the Greek:
καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν, Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.
A Catholic Answers Tract
ewtn.com/faith/teachings/maryc3.htm